пазбе́гнуць
1. (ухіляцца) (ver)méiden* vt;
яны́ пазбяга́юць адзі́н аднаго́ sie méiden einánder; sie géhen sich aus dem Weg;
пазбе́гнуць памы́лкі éinen Féhler verméiden*; entgéhen* vi (чаго-н. D);
пазбе́гнуць штра́фу éiner Stráfe entgéhen* [entrínnen*];
пазбе́гнуць небяспе́кі der Gefáhr (D) entrínnen*; áusweichen* vi (каго-н., чаго-н. D);
ён пазбяга́е прамо́га адка́зу er weicht éiner óffenen Ántwort aus;
2. (пазбаўляцца) beséitigen vt, überwínden* vt;
пазбе́гнуць ця́жкасцей Schwíerigkeiten beséitigen [überwínden*];
пазбе́гнуць думкі, што… den Gedánken nicht lóswerden*, dass…
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
прыма́ць
1. empfángen* vt, in Empfáng néhmen*, ánnehmen* vt, entgégennehmen* vt;
2. (наведвальнікаў) empfángen* vt, áufnehmen* vt;
3. (лякарства і г. д.) éinnehmen* vt;
4. (закон і г. д.) ánnehmen* vt, bestätigen vt; akzeptíeren vt;
5. (форму і г. д.) bekómmen* vt, ánnehmen* vt, éinnehmen* vt;
6. (за каго-н., што-н.) hálten* vt (für A);
7. спарт.:
прыма́ць но́рмы die Nórmen ábnehmen*;
◊
прыма́ць да сэ́рца sich (D) zu Hérzen néhmen*;
прыма́ць удзе́л téilnehmen* (у чым-н. an D)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
кошт м.
1. эк. Wert m -(e)s, -e;
наміна́льны кошт Nominálwert m, Nénnwert m; Nénnbetrag m -(e)s, -beträge, Nominálbetrag m;
спажыве́цкі кошт Gebráuchswert m;
тава́рны кошт Wárenwert m;
кошт рабо́чай сі́лы der Wert der Árbeitskraft; Árbeitskosten pl;
за кошт (чый-н., каго-н.) auf j-s Kósten [Réchnung];
за кошт ле́пшай пра́цы durch béssere Árbeit;
2. (цана) Preis m -es, -e, Kósten pl;
кошт жыцця́ Lébenshaltungskosten pl;
кошт прае́зду Fáhrpreis m;
кошт перасы́лкі Versándkosten pl
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ляжа́ць
1. líegen* vi;
кні́гі ляжа́ць на стале́ die Bücher líegen auf dem Tisch;
2. (пра абавязкі, клопат і г. д.) óbliegen [oblíegen]* vi (на кім-н. D);
на мне ляжы́ць кло́пат es óbliegt mir zu sórgen, mir liegt es ob zu sórgen;
на мне ляжы́ць адка́знасць ich tráge die Verántwortung;
ляжа́ць у асно́ве zugrúnde [zu Grúnde] líegen*;
у мяне́ душа́ не ляжы́ць das líegt mir nicht; ich empfínde kéine Zúneigung (да каго-н., да чаго-н. für A)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
наве́сці
1. (накіраваць) ríchten vt, hínführen vt, léiten vt (на што-н. auf A);
наве́сці гарма́ту вайск. das Geschütz ríchten;
2. (стварыць) überzíehen* vt, áuftragen* vt;
наве́сці гля́нец políeren vt;
наве́сці прыгажо́сць разм. sich schön máchen; sich pútzen;
наве́сці на след auf die Spur bríngen*;
наве́сці на ду́мку auf éinen Gedánken bríngen*;
гэ́та наво́дзіць на разважа́нні das lässt tief blícken;
наве́сці мост éine Brücke schlágen*;
наве́сці пара́дак Órdnung scháffen;
наве́сці кры́тыку Kritík üben (на каго-н. an D)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
háben
1. vt
1) мець;
ich hábe у мяне́ ёсць
2) атрыма́ць, прыдба́ць, здабы́ць;
da hast du ein Buch вось табе́ кні́жка;
was hast du? што з табо́ю?
3) у спалучэнні з zu і Infinitiv мае значэнне павіннасці:
er hat noch étwas zu tun* ён паві́нен [му́сіць] яшчэ́ сёе-то́е зрабі́ць
4) у спалучэнні з Infinitiv без zu:
du hast gut réden табе́ до́бра каза́ць
2. дапаможны дзеяслоў, асобным словам не перакладаецца:
wir ~ gelésen мы чыта́лі;
j-n zum bésten ~ абдуры́ць каго́-н.;
j-n herúm ~ разм. перакана́ць каго́-н.;
wer will ~, der muss gráben* ≅ хто працу́е, той і ма́е
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Schúle f -, -n
1) шко́ла; вы́вучка;
bei j-m éine gúte ~ dúrchmachen перан. прайсці́ до́брую шко́лу ў каго́-н.;
die ~ besúchen, zur [in die] ~ géhen* хадзі́ць у шко́лу;
die höhere ~ сярэ́дняя навуча́льная ўстано́ва;
die allgeméinbildende ~ агульнаадукацы́йная шко́ла;
die ~ schwänzen прагу́льваць уро́кі;
héute ist kéine ~ сёння заня́ткаў у шко́ле няма́;
die ~ ist um zwei Uhr aus заня́ткі ў шко́ле канча́юцца а друго́й гадзі́не;
bei j-m in die ~ géhen* (на)вучы́цца ў каго́-н. чаму́-н.;
díeses Béispiel wird ~ máchen гэ́ты пры́клад пяро́ймуць мно́гія;
die hóhe ~ réiten* быць ездако́м вышэ́йшага кла́са
2) шко́ла, накіру́нак, ме́тад;
die romántische ~ раманты́чны накіру́нак;
◊
etw. aus der ~ pláudern вы́даць [вы́балбатаць] таямні́цу
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Stélle f -, -n ме́сца, пункт;
etw. an die ríchtige ~ stéllen паста́віць што-н. на ме́сца;
an ~ (G, von D) заме́ст (каго-н., чаго-н.);
an j-s ~ tréten* замяшча́ць каго́-н.; стаць [заня́ць] чыё-н. ме́сца;
sich an j-s ~ versétzen паста́віць сябе́ на чыё-н. ме́сца;
nicht von der ~! ні з ме́сца!;
die Zahl 100 hat drei ~n 100 – трохзна́чны лік
2) ме́сца, уры́вак, ча́стка; мо́мант; паса́ж
3) ме́сца, паса́да, рабо́та, слу́жба;
sich um éine ~ bewérben* дабіва́цца ме́сца
4) шта́тная адзі́нка
5) інста́нцыя, устано́ва
6):
auf der ~ неадкла́дна;
an Ort und ~ sein быць на ме́сцы;
zur ~ sein вайск. прыбы́ць, з’яві́цца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
warm
1. a цёплы (тс. перан.);
~e Spéisen гара́чыя стра́вы;
~e Ánteilnahme гара́чае спачува́нне;
es ist ~ цёпла;
es wird ~ стано́віцца цёпла, наступа́е пацяпле́нне;
für etw. (A) ~ wérden заціка́віцца чым-н.;
noch nicht ríchtig ~ sein не зусі́м асво́іцца (з новай работай);
bei j-m ~ sein разм. карыста́цца сімпа́тыяй [даве́рам] у каго́-н.;
etw. ~ stéllen паста́віць што-н. у цёплае ме́сца
2. adv цёпла (тс. перан.);
er wúrde mir ~ empfóhlen мне яго́ го́рача рэкамендава́лі;
j-n ~ sétzen іран. пасадзіць каго́-н. у турму́;
~ sítzen* разм. до́бра ўладкава́цца, мець цёпленькае ме́сца;
j-m den Kopf ~ máchen маро́чыць [дуры́ць] каму́-н. галаву́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
bítten*
1. vt (um A) прасі́ць (чаго-н. у каго-н.);
ums Wort ~ прасі́ць сло́ва;
um die Hand ~ прасі́ць рукі́ (рабіць прапанову);
um den Námen ~ пыта́ць імя́;
~ steht frei прасі́ць ніко́му не забараня́ецца
2) запраша́ць;
zu Tisch ~ запраша́ць да стала́;
darf ich ~! прашу́ вас!;
bítte (schön, sehr)! калі́ ла́ска!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)