shape

[ʃeɪp]

1.

n.

1) фо́рма f.

the shape of a triangle — фо́рма трыку́тніка

2) фо́рма f., абры́с -у m.

to take the shape of — прыма́ць фо́рму каго́-чаго́

3) станm., фо́рма f.

in bad shape — у слабы́м ста́не

to keep oneself in good shape — трыма́ць сябе́ ў до́брай фо́рме

4) пара́дак -ку m.

to get one’s thoughts into shape — прыве́сьці свае́ ду́мкі ў пара́дак

5) род -у m.

dangers of every shape — небясьпе́кі ўся́кага ро́ду

6) фо́рма f. (начы́ньне)

2.

v.t.

1) фармава́ць

2) дапасо́ўваць у фо́рме

3) надава́ць чаму́ пэ́ўную фо́рму або́ хара́ктар

- shape up

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

ingehen* I

1. vi (s)

1) прыбыва́ць, паступа́ць;

es sind Brefe ingegangen прыйшлі́ пі́сьмы [лісты́]

2) увахо́дзіць (у стан справы);

auf die Frge ~ спыні́цца на пыта́нні;

auf jden Schüler ~ індывідуа́льна падыхо́дзіць да ко́жнага ву́чня

3) (auf A) пагаджа́цца (з чым-н.), пайсці́ (на што-н.);

auf inen Vrschlag ~ прыня́ць прапано́ву

2. vt (h, s) заключа́ць (здзелку, пагадненне);

ine Wtte ~ ісці́ ў закла́д;

ine he ~ усту́піць у шлю́б

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Lge f -, -n

1) стано́вішча, месцазнахо́джанне

2) стан, сітуа́цыя;

in der ~ sein быць у ста́не, магчы́;

Herr der ~ sein быць гаспадаро́м стано́вішча;

nach ~ der Dnge па ста́ну рэ́чаў;

j-n in ine pinliche ~ brngen* паста́віць каго́-н. у непрые́мнае стано́вішча;

verstze dich in mine ~ паста́ў сябе́ на маё ме́сца

3) слой, шыхт

4) вайск. залп, чарга́

5) кул. по́рцыя

6):

ine ~ Bier па ку́флю пі́ва

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

запа́с м.

1. Vrrat m -(e)s, -räte (чаго-н. an D);

запа́сы харчава́ння Lbensmittelvorräte pl;

2. (наяўны стан) Bestnd m -(e)s, -stände;

авары́йны запа́с Ntvorrat m;

3. перан. Schatz m -es, Schätze;

запа́с слоў Wrtschatz m;

запа́с ве́даў Knntnisse pl;

запа́с ча́су Zitreserve [-və] f -, -n;

4. кравец. inschlag m -(e)s, -schläge;

5. вайск. Resrve [-və] f -, -n;

звальня́ць у запа́с вайск. in die Resrve verstzen;

мець у запа́се vrrätig hben;

на запа́с auf Vrrat; für lle Fälle (на усялякі выпадак);

хто жыве́ без запа́су, той гі́не без ча́су Vrsorge verhütet Nchsorge

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Rhe f -

1) спако́й; нерухо́масць; тэх. нерабо́чы стан;

mmer mit der ~! цішэ́й!;;

lssen Sie mich in ~! пакі́ньце мяне́ ў спако́і!;;

sich nicht aus der ~ brngen lssen* захава́ць спако́й;;

sich (D) kine ~ gönnen не ве́даць спако́ю;;

zur ~ kmmen* адпачы́ць, мець пярэ́дых;;

j-n in ~ lssen* даць спако́й каму́-н., адчапі́цца ад каго́-н.

2) адпачы́нак, сон;

sich zur ~ begben* кла́сціся спаць

3) цішыня́, ціш; пара́дак;

~! ці́ха!, спако́йна!;

~ hlten*! захо́ўвайце цішыню́!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Stllung f -, -en

1) паста́ва, по́за;

in kn¦ender ~ (сто́ячы) на кале́нях

2) размяшчэ́нне (сузор’я)

3) грама́дскі стан

4) паса́да, ме́сца;

ine ~ ntreten* прыступі́ць да выкана́ння службо́вых абавя́зкаў;

j-n siner ~ enthben* вы́зваліць каго́-н. ад займа́емай займа́най паса́ды

5) устано́ўка, пункт по́гляду;

zu etw. (D) ~ nhmen* заня́ць пазі́цыю ў які́м-н. пыта́нні;

für etw. (A) ~ nhmen* абараня́ць які́-н. пункт по́гляду

6) вайск. пазі́цыя;

die ~ bezehen*, in ~ ghen* заня́ць пазі́цыю

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

lie

I [laɪ]

1.

n.

1) мана́, ілжа́, хлусьня́ f.

2) няпра́ўда f.

2.

v.i., lied, lying

мані́ць, хлусі́ць, ілга́ць; каза́ць няпра́ўду, ашу́кваць

- give the lie to

II [laɪ]

1.

v., lay, lain, lying, v.i.

1) ляжа́ць

2) лажы́цца

to lie down — ляга́ць; кла́сьціся

3) to lie idle (unused) — ляжа́ць без ужы́тку

4) ляжа́ць, знахо́дзіцца

Land that lay along a river — Зямля́, яка́я ляжа́ла ўздо́ўж рэ́чкі

What a future lies before him! — Што за бу́дучыня пе́рад ім!

2.

n.

1) месцазнахо́джаньне n., кіру́нак чаго́-н.

2) стано́вішча n., станm. (спра́ваў)

3) лагво́ n., бярло́г -а f. (зьвяра́)

- lie back

- lie by

- lie over

- take an insult lying down

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

даве́сці

1. (даставіць да месца) hnführen vt; begliten vt;

2. (прыводзіць да чаго-н.) zu etw. (D) führen;

3. (прывесці ў які-н стан) hernbringen*; bis dahn brngen*, dass…;

даве́сці да слёз zum Winen brngen*;

4. (пракласці, правесці да якога-н месца) bis zu… (D) führen;

даве́сці чыгу́нку да го́рада die isenbahn bis zur Stadt führen;

5. (зрабіць да канца) (die Sche) vollnden vt; zu nde führen;

6. (даказаць, пацвердзіць слушнасць) bewisen* vt, bestätigen vt;

7. (падагнаць, прыладзіць) npassen vt, zusmmen passen vt, zpassen vt;

даве́сці ако́нную ра́му inen Fnster rahmen inpassen;

даве́сці да ве́дама j-n von etw. (D) in Knntnis setzen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

дух м.

1. (маральны настрой) Geist m -(e)s; Stmmung f -, -en; Mut m -(e)s (смеласць);

баявы́ дух Kmpfgeist m, Kmpfmoral f -;

стан духу Gemütsverfassung f -;

сабра́цца з духам Mut fssen; sich (D) ein Herz nhmen*;

падня́ць дух die Stmmung hben*;

па́даць духам den Mut verleren*;

2. (дыханне) tem m -s;

пераве́сці дух tem schöpfen [hlen];

у мяне́ дух займа́е mir stockt der tem;

бе́гчы на ўве́сь дух die Bine in die Hand nehmen*;

3. (прывід, здань) Geist m -es, -er, Gespnst n -(e)s, -er;

гавары́ць як на духу́ sich (D) etw. von der Sele rden

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

gerten* II vi (s)

1) тра́піць, папа́сці, апыну́цца;

in ine Flle ~ папа́сці ў па́стку (тс. перан.);

in die Klmme ~ папа́сці ў бяду́ [у ця́жкае стано́вішча];

aus den Schenen ~ сысці́ з рэ́ек;

auf den infall ~ натра́піць на ду́мку

2) прыйсці́ (y які-н. стан);

in Verzwiflung ~ прыйсці́ ў адча́й;

in Wut ~ раз’ю́шыцца;

in Vergssenheit ~ забыва́цца;

ußer sich (D) ~ выхо́дзіць з сябе́, злава́цца;

in Schlden ~ ула́зіць у даўгі́;

in Brand ~ загарэ́цца

3) удава́цца;

sine rbeit ist gut gerten яго́ рабо́та ўдала́ся

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)