schämen, sich (G, vor D) саро́мецца (чаго-н., каго-н.);
sich éiner Sáche (G) wégen [hálber] ~ саро́мецца чаго́-н.;
er schämte sich in Grund und Bóden [zu Tóde, in die Érde hinéin] ён гато́ў быў скрозь зямлю́ правалі́цца ад со́раму;
sich in die Séele hinéin ~ саро́мецца да глыбіні́ душы́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Verdíenst II n -(e)s, -e заслу́га;
je nach ~ belóhnen [behándeln] узнагаро́дзіць каго́-н. [абыхо́дзіцца з кім-н.] па заслу́гах;
sich (D) ~e um j-n, um etw. (D) erwérben* мець заслу́гі пе́рад кім-н., пе́рад чым-н.;
als [zum] ~ geréichen з’яўля́цца (чыёй-н.) заслу́гай
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verféhlen vt
1) прамахну́цца; разм. спудлава́ць
2) не дасягну́ць вы́ніку; упусці́ць, спазні́цца;
den Weg ~ збі́цца з даро́гі;
den Zug ~ спазні́цца на цягні́к;
j-n ~ не заста́ць каго́-н.;
einánder ~ не сустрэ́цца, разміну́цца, не заста́ць адзі́н аднаго́;
ich wérde nicht ~… я не праміну́…
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verkéhren I vi
1) (bei D) (часта) быва́ць (у каго-н.); (mit D) падтры́мліваць зно́сіны [знаёмства] (з кім-н.);
mit j-m bríeflich ~ перапі́свацца з кім-н.
2) хадзі́ць, курсі́раваць, рабі́ць рэ́йсы;
éine Stráßenbahn verkéhrt auf díeser Líni¦e па гэ́таму маршру́ту хо́дзіць трамва́й
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Vórdermann m -(e)s, -männer
1) які́ стаі́ць напе́радзе (тс. вайск.);
auf ~ stéhen* стая́ць адзі́н за адны́м;
auf ~ tréten* стаць адзі́н за адны́м;
den ~ überspríngen* апярэ́дзіць каго́-н.; атрыма́ць што-н. [дабі́цца чаго́-н.] без чаргі́
2) старэ́йшы (званнем, рангам, пасадай і г.д.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Wut f - лю́тасць, раз’ю́шанасць;
mich páckte die ~ мяне́ ўзяла́ злосць;
in ~ geráten* раз’ю́шыцца;
~ auf j-n háben мець зло́бу на каго́-н.;
séine ~ an j-m áuslassen* спагна́ць сваю́ злосць на кім-н.;
sich in ~ réden разгарачы́цца, раз’ю́шыцца, раз’яры́цца (у час палемікі)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
wühlen
1. vi
1) капа́ць, капа́цца;
nach Schätzen ~ шука́ць ска́рбаў;
in éiner Wúnde ~ верадзі́ць ра́ну
2) (gegen A) падбухто́рваць (супроць каго-н.)
2. vt рыць;
der Fluss wühlte sich ein néues Bett рака́ пралажы́ла сабе́ но́вае рэ́чышча;
◊
im Geld(e) ~ ≅ купа́цца ў граша́х
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zúrichten vt
1) гатава́ць, прыгато́ўваць;
Spéisen ~ гатава́ць стра́вы
2) тэх. загато́ўваць, нарыхто́ўваць; апрацо́ўваць; абчэ́сваць (дрэва)
3) прыла́джваць, нала́джваць; пра́віць, выпраўля́ць; рыхтава́ць
4) разм. адлупцава́ць (каго-н.)
5) разм. запэ́цкаць, забру́дзіць;
du hast den Mántel ja schön zúgerichtet! іран. ну і размалява́ў [спэ́цкаў] ты паліто́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zúschlagen*
1. vt
1) закало́чваць, забіва́ць
2) зачыня́ць (з трэскам), зачыня́ць
3) камерц. прыбаўля́ць, дапла́чваць
4) (j-m) штурхну́ць, кі́нуць, пасла́ць удара́м (што-н. каму-н.)
5) (j-m) прырэ́заць (зямлю каму-н.)
2. vi (auf A) накі́нуцца з кулака́мі (на каго-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
fern
1. a далёкі
2. adv далёка, удалечыні́;
von nah und ~ адусю́ль;
von ~ her здалёк(у);
von ~ betráchtet калі́ глядзе́ць здалёк;
~ bléiben* vi (s) адсу́тнічаць, не прысу́тнічаць; не ціка́віцца, не займа́цца (D – чым-н.);
dem Únterricht ~ bléiben не з’яві́цца на заня́ткі;
~ hálten* (von D) адхіля́ць, утры́мліваць (каго-н. ад чаго-н.); засцерага́ць (каго-н. ад чаго-н.);
~ hálten*, sich трыма́цца ўбаку́;
~ líegen* (D) быць неўласці́вым (каму-н.);
es liegt mir fern мне і ў галаву́ не пры́йдзе;
~ stéhen* (D) быць убаку́ (ад чаго-н.), быць далёкім (ад чаго-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)