зана́дта прысл zu (sehr), zu víel, viel zu; ű́bermäßig, über die Máßen;
зана́дта мно́га zu viel; viel zu viel;
гэ́та ўжо зана́дта! das geht zu weit!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
я
1. займ асаб. ich (G méiner, D mir, A mich);
гэ́та я das bin ich; ich bin’s;
заме́ст мяне́ an méiner Stélle, für mich;
ён задаво́лены мно́ю er ist mit mir zufríeden;
мяне́ гэ́та не даты́чыць das geht mich nichts an;
я зраблю́ гэ́та сам das mache ich selbst, ich wérde es selbst tun;
2. у знач наз Ich n - і -s, - і -s; Individualität [-vi-] f -, -en;
маё друго́е «я» mein ánderes Ich;
◊ я не я, і кабы́ла не мая́! mein Náme ist Háse, ich weiß von nichts
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
borne
[bɔrn]
v., p.p. of bear I
I have borne it as long as I can — Я цярпе́ла гэ́та, паку́ль магла́
She had borne five children — Яна́ нарадзі́ла пяцяры́х дзяце́й
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
textile
[ˈtekstaɪl]
1.
adj.
1) тка́ны
Cloth is a textile fabric — Палатно́ — гэ́та тка́ны матэрыя́л
2) тка́цкі
the textile art — тка́цтва n., тка́цкае ўме́льства або́ маста́цтва
2.
n.
ткані́на f.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
apprehension
[,æprɪˈhenʃən]
n.
1) асьцяро́га f.
2) затрыма́ньне n.
the apprehension of a thief — затрыма́ньне, арыштава́ньне зло́дзея
3) разуме́ньне n.
it is beyond my apprehension — Гэ́та вышэ́й за маё разуме́ньне
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
héißen
*
1.
vt
1) называ́цца, клі́каць
j-n willkómmen ~ — віта́ць каго́-н.
2) зага́дваць
2.
vi
1) называ́цца, мець імя́ [на́зву]
er heißt Paul — яго́ заву́ць Паўль
2) зна́чыць
das heißt — гэ́та зна́чыць
was soll das ~? — што гэ́та зна́чыць?
was heißt das auf Belarússisch? — што гэ́та азнача́е па-белару́ску?
das will schon (étwas) ~! — гэ́та ўжо́ не́шта зна́чыць!
3.
:
vimp
es heißt… — як ка́жуць…
hier heißt es entwéder – óder — тут прыхо́дзіцца выбіра́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
гало́ўнае н
1. Háuptsache f -, -n;
засяро́дзіцца на гало́ўным sich auf das Wíchtigste [Wésentliche] konzentríeren;
гэ́та гало́ўнае das ist die Háuptsache;
2. у знач пабочн. слова vor állem
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
льга прысл, (пасля зычнага і на пачатку сказа ільга́) у знач безас вык перакладаецца пры дапамозе дзеяслова dürfen*;
ці льга гэ́та рабіць? ob man es tun darf?
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
му́сіць
1. (быць абавязаным зрабіць што-н) müssen*, sóllen*;
ты му́сіш гэ́та вы́канаць du musst das erfüllen;
2. у знач пабочн. слова (мабыць, напэўна) vielléicht; ánschéinend; wahrschéinlich
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
alone
[əˈloʊn]
1.
adj.
1) адзі́н, адна́
She was alone — Яна́ была́ адна́
2) сам, сама́, само́
One boy alone can do it — Адзі́н хлапе́ц гэ́та мо́жа зрабіць сам
2.
adv.
а) аднаму́, адно́й
walk (live) alone — хадзіць (жыць) аднаму́ або́ адно́й
б) то́лькі, вылу́чна
He alone can know it — То́лькі ён мо́жа гэ́та ве́даць
•
- go it alone
- leave alone
- let alone
- Let well enough alone
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)