same
1) такі́ са́мы, така́я са́мая, тако́е са́мае
2) то́й са́мы, та́я са́мая, то́е са́мае
3) гэ́ты ж, той жа
•
- all the same
- just the same
- the same
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
same
1) такі́ са́мы, така́я са́мая, тако́е са́мае
2) то́й са́мы, та́я са́мая, то́е са́мае
3) гэ́ты ж, той жа
•
- all the same
- just the same
- the same
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
thrash
1) біць, сьцяба́ць бізуно́м; паганя́ць пу́гай (каня́); лупі́ць, лупцаваць
2) малаці́ць (збо́жжа)
2.1) бі́цца, кі́дацца
2) бі́цца
а) біць адзі́н аднаго́
б) удара́цца, сту́кацца
3) малаці́ць збо́жжа
•
- thrash out
- thrash over
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
сляпы́
1.
сляпы́ на адно́ во́ка auf éinem Áuge blind;
сляпы́ палёт
2. (невыразны) blind, úndeutlich, únleserlich;
сляпы́ шрыфт únleserliche Schrift;
3.
Тавары́ства сляпы́х Blíndenverband
гэ́та і сляпы́ ўба́чыць
ты сляпы́, ці
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
трэ́ба
1. (абавязкова):
мне трэ́ба ісці́ на пра́цу ich muss [soll] zur Árbeit géhen
2. (патрэбна):
на гэ́та трэ́ба сто рублёў man braucht [benötigt] dazú húndert Rúbel;
мне нічо́га не трэ́ба ich bráuche nichts;
не трэ́ба бая́цца man braucht sich nicht zu fürchten;
не трэ́ба злава́цца man muss sich nicht ärgern;
трэ́ба было́ ба́чыць, як … man músste sehen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
вы́паліць
1. verbrénnen
со́нца вы́паліла траву́ die Sónne hat das Gras áusgebrannt;
во́раг вы́паліў вёску der Feind légte das Dorf in Schutt und Ásche;
2. (у печы) (éin)héizen
3. (цэглу
4.
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ускла́сці
1. (пакласці на
ускла́сці мяшо́к на воз éinen Sack auf den Wágen légen;
2. (урачыста пакласці) níederlegen
ускла́сці вяно́к на магі́лу éinen Kranz am Grab níederlegen;
3.
ускла́сці адка́знасць на каго
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
шкадава́ць
1. (адчуваць жаль, спагаду) bedáuern
2. (берагчы, ашчаджаць) schónen
шкадава́ць гро́шы Geld spáren;
шкадава́ць здаро́ўе die Gesúndheit schónen;
не шкадава́ць сіл [пра́цы] kéine Mühe schéuen;
3. (скнарнічаць, не даваць) géizen
4. (смуткаваць, бедаваць) bedáuern
шкадава́ць аб тым,
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
шча́сце
на́ша шча́сце,
на шча́сце zum Glück, glücklicherwéise;
паспрабава́ць шча́сця das Glück versúchen;
шча́сце і тра́сца – перахо́дныя сва́цці Glück und Glas, wie leicht bricht das;
шча́сце не салаве́й: у кішэ́нь не паса́дзіш Glück ist léichter gefúnden, als erhálten;
за дурны́м шча́сце бяжы́ць das Glück ist mit den Dúmmen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
завяза́ць, завя́зваць
1. (змацаваць) zúbinden
завяза́ць ву́зел [вузло́м] éinen Knóten knüpfen [machen];
завяза́ць чараві́кі Schúhe (zú)schnüren;
завяза́ць га́льштук den Schlips [die Krawátte] (úm)bínden
завяза́ць галаву́ (sich) ein Tuch um den Kopf bínden
2.
завяза́ць размо́ву ein Gespräch ánknüpfen;
завяза́ць бо́йку den Kampf áufnehmen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
замацава́ць, замацо́ўваць beféstigen
замацава́ць
2. (права
замацава́ць по́спехі die Erfólge féstigen;
3. (за кім
замацава́ць зямлю за кім
4.
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)