насі́ць
1. trágen* vt;
насі́ць дзіця́ на рука́х das Kind auf dem Arm trágen*;
2. (адзенне, аздабленні і г. д.) trágen* vt, ánhaben vt;
3.:
насі́ць про́зві́шча [зва́нне] éinen Námen [Títel] trágen*, führen vt;
4.:
насі́ць хара́ктар den Charákter [kɑ-] háben (G або von D);
◊ насі́ць на рука́х каго-н j-n auf (den) Händen trágen*;
ледзь но́гі но́сяць sich kaum auf den Béinen hálten können*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
зае́сці
1. (закусіць чым-н) náchessen* vt;
зае́сці кава́лкам цу́кру ein Stück Zúcker náchessen*;
2. (каго-н) ábzehren vt; zéhren vt;
яго́ зае́ла туга́ die Séhnsucht zehrt an ihm;
3. тэх éinklemmen vt; sich verklémmen, hängen* vi, stécken bléiben* vi (s) (засесці, завязнуць); sich féstfressen* аддз;
по́ршань зае́ла der Kólben hat sich féstgefressen;
замо́к зае́ла das Schloss geht nicht auf
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
звалі́ць
1. úmwerfen* vt; úmrennen* vt (з ног); zu Bóden wérfen* (на зямлю); fällen vt (дрэва)
2. (у адно месца) zusámmenwerfen* vt, áufhäufen vt;
3. (скінуць) hinábwerfen* vt; ábladen* vt (згрузіць);
4. груб, разм ábhauen vi (s);
◊ звалі́ць з сябе́ адка́знасць die Verántwortung von sich (D) ábwälzen [ábschieben*];
звалі́ць віну́ на каго-н j-m die Schuld in die Schúhe schíeben*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
прапусці́ць
1. (даць прайсці) dúrchlassen* vt; éinlassen* vt, éintreten lássen* (упусціць);
2. (міма) vorbéilassen* vt; Raum gében* (каго-н D) (даць месца);
3. (праз што-н) dúrchlassen* vt;
4. (не ўпамянуць) áuslassen* vt; fórtlassen* vt; überspríngen* vt;
5. (урок і г. д.) versäumen vt;
6. разм (празяваць) verpássen vt, verschláfen* vt, sich (D) entgéhen lássen*;
◊ прапусці́ць мі́ма вушэ́й überhören vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
прычапі́цца
1. (павіснуць, прымацавацца) sich fésthängen* аддз; hängen bléiben*;
2. перан (прыстаць, прывязацца) sich an j-n hängen, sich (fést)klámmern (да каго-н an A);
3. перан разм (пра хваробу) befállen* vt;
да яго́ прычапі́лася гэ́тая хваро́ба er wurde von díeser Kránkheit befállen;
4. перан разм (прыдрацца) Händel [Streit] súchen; an etw. (D) Ánstoß néhmen*; nörgeln vi (да чаго-н an D)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
шкадава́ць
1. (адчуваць жаль, спагаду) bedáuern vt; bemítleiden vt, Mítleid háben (каго-н mit D);
2. (берагчы, ашчаджаць) schónen vt, spáren vt;
шкадава́ць гро́шы Geld spáren;
шкадава́ць здаро́ўе die Gesúndheit schónen;
не шкадава́ць сіл [пра́цы] kéine Mühe schéuen;
3. (скнарнічаць, не даваць) géizen vi, knáusern vi;
4. (смуткаваць, бедаваць) bedáuern vt, beréuen vt, beklágen vt;
шкадава́ць аб тым, што … bedáuern, dass …
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
шчыт м
1. гіст вайск Schild m -(e)s, -e;
2. тэх Schild m; Schnéeschutz m -es (ад снежных сумётаў);
3. (стэнд) Schild n -(e)s, -er, Táfel f -, -n;
рэкла́мны шчыт Wérbeschild n, Reklámeschild n, Plakát¦tafel f -, -n;
размеркава́льны шчыт эл Schálttafel f -, -n;
◊ узня́ць на шчыт каго-н j-n auf den Schild hében*;
вярну́цца са шчыто́м Síeger sein
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
адка́знасць ж Verántwortung f -, Verántwortlichkeit f; Háftung f -;
узя́ць на сябе́ адка́знасць за што-н die Verántwortung für etw. (A) übernéhmen*;
зняць з сябе́ адка́знасць die Verántwortung áblehnen;
ускла́сці адка́знасць на каго-н за што-н j-n für etw. verántwortlich máchen;
падзяля́ць адка́знасць mítverantwortlich sein;
2. эк Háftung f -;
неабмежава́ная адка́знасць únbegrenzte Háftung;
абмежа́ваная адка́знасць begrénzte Háftung;
адка́знасць вытво́рцы Produzéntenhaftung f
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
сарва́ць
1. ábreißen* vt; herúnterreißen* vt; pflücken vt (кветку);
2. (не даць ажыццявіцца) hintertréiben* vt, veréiteln vt; zum Schéitern bríngen*; sabotíeren vt;
сарва́ць выкана́нне прагра́мы die Áusführung des Prográmms verhíndern [sabotíeren];
сарва́ць рабо́ту die Árbeit sabotíeren [zuníchte máchen];
3.:
сарва́ць разьбу́ тэх Gewínde überdréhen;
◊ сарва́ць ма́ску з каго-н j-m die Máske herúnterreißen*, j-n entlárven;
сарва́ць галаву́ каму-н j-m den Kopf ábdrehen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
спаганя́ць, спагна́ць
1. (патрабаваць) verlángen vt, fórdern vt; eínziehen* vt, éintreiben* vt, erhében vt (утрымаць);
спаганя́ць пада́ткі з каго-н von j-m Gebühren erhében* [éinziehen*];
спаганя́ць нядо́імку die Rückstände eintreiben*;
спаганя́ць пе́ню Verzúgszinsen pl [Géldstrafe] éinziehen*;
◊ спаганя́ць злосць на кім-н séine Wut [séinen Zorn] an j-m (D) áuslassen*; sein Mütchen an j-m (D) kühlen (разм);
2. юрыд (пакараць) (be)stráfen vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)