übel
1.
a дрэ́нны, ке́пскі, благі́
mir ist ~ — мне мло́сна, мяне́ ну́дзіць
~ geláunt — не ў гумо́ры, не ў (до́брым) настро́і
~ gesínnt — варо́жа настро́ены, зламы́сны
~ láunig — не ў гумо́ры, без настро́ю
~ néhmen* — vt (D) крыўдава́ць, крыўдзіцца за што-н. (на каго-н.)
~ ríechend — смярдзю́чы, смуро́дны
~ wóllen — vi (D) быць нядобразычлі́вым (да каго-н.), жада́ць зла (каму-н.)
~ wóllend — незычлі́вы
2.
adv дрэ́нна, ке́пска; бла́га
es steht ~ mit ihm [um ihn] — яго́ спра́вы дрэ́нныя
wohl óder ~ — хо́чаш не хо́чаш
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
überlaufen
I überlaufen
* vi (s)
1) пераліва́цца (цераз край) (пра вадкасць, колер.)
2) (zu D) перабяга́ць, перахо́дзіць (да каго-н.)
II überláufen
* vt
1.
vt
1) абміна́ць, абыхо́дзіць (каго-н.); не лічы́цца (з кім-н., з чым-н.)
2) прабяга́ць вачы́ма
3) дакуча́ць, назаля́ць (каму-н.); абіва́ць (чые-н.) паро́гі
4) перапа́ўняць (напр., магазіны)
5) ахапля́ць, апано́ўваць
Angst überlä́uft mich — мяне́ бярэ́ страх
es überlä́uft mich kalt — мяне́ дрджыкі бяру́ць
2.
(sich) набе́гацца да сто́мы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Verántwortung
f - адка́знасць
die ~ übernéhmen* [auf sich (A) néhmen*] — браць адка́знасць на сябе́
die ~ áblehnen — не браць на сябе́ адка́знасць, зняць з сябе́ адка́знасць
die ~ von sich (D) auf j-n ábwälzen [ábschütteln] — звалі́ць адка́знасць з сябе́ на каго́-н.
j-n zur ~ zíehen* — прыцягну́ць каго́-н. да адка́знасці
die ~ lástet (schwer) auf ihm — адка́знасць ляжы́ць цяжа́рам на ім
die Hérsteller háben in éigener ~ zu prüfen — кантро́ль право́дзіцца вытво́рцамі пад іх асабі́стую адка́знасць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
streng
1.
a
1) стро́гі, суро́вы
gégen j-n [mit j-m] ~ sein — быць стро́гім да каго́-н. [з кім-н.]
2) стро́гі, суро́вы
~es Klíma — суро́вы клі́мат
im ~sten Sínne des Wórtes — у буква́льным сэ́нсе сло́ва
j-n ~ [in ~er Zucht] hálten* — трыма́ць каго́-н. у во́жыкавых рукаві́цах [у ціска́х]
~ néhmen* — vt быць акура́тным [абавязко́вым]
3) во́стры, рэ́зкі (пра пах, смак)
2.
adv стро́га
sie ist ~ nach der Móde gekléidet — яна́ апра́нута стро́га па мо́дзе
auf das [aufs] ~ste — найстражэ́йшым чы́нам
~ genómmen — ула́сна ка́жучы, стро́га ка́жучы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
service
[ˈsɜ:rvəs]
1.
n.
1) слу́жба f.
to go into service — паступа́ць на слу́жбу
to be in someone’s service — быць на слу́жбе ў каго́
2) дапамо́га, паслу́га f.
the services of a doctor — ле́карская дапамо́га
3) вайско́вая слу́жба
active service — абавязко́вая вайско́вая слу́жба
4) прыбо́р -у m.
a tea service — гарба́тны прыбо́р
5) пада́ча (у тэ́нісе)
2.
adj.
службо́вы
service uniform — службо́вая фо́рма
•
- at your service
- church service
- of service
- services
- the civil service
- the services
- be of service
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
hound
[haʊnd]
1.
n.
1) го́нчы саба́ка (для палява́ньня), ганча́к -а́ m.
2) informal саба́ка (любы́)
3) саба́ка -і m. (пра чалаве́ка), няго́днік -а m.
4) вялі́кі ахво́тнік да чаго́, ама́тар -а m.
a bridge hound — ама́тар бры́джу
2.
v.t.
1) палява́ць на каго́-што; перасьле́даваць
The police hounded the thief until they caught him — Палі́цыя перасьле́давала зло́дзея, паку́ль не злаві́ла яго́
2) не дава́ць спако́ю, му́чыць
•
- follow the hounds
- ride to hounds
- early hours
- late hours
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
meet
[mi:t]
1.
v.t.met, meeting
1) сустрака́ць
2) знаёміцца з кім
Have you met my sister? — Ці вы знаёмыя з маёй сястро́ю?
3) задавальня́ць (жада́ньне, вымо́гі); абвярга́ць (пярэ́чаньне)
4) апла́чваць
to meet bills or debts — апла́чваць раху́нкі або́ даўгі
to meet a payroll — быць у ста́не плаці́ць зарпла́ту
2.
v.i.
1) сустрака́цца
2) зьбіра́цца (пра сход)
3) сыхо́дзіцца; злуча́цца (пра даро́гі); упада́ць, уліва́цца (пра раку́)
to meet (up) with —
а) сустрэ́цца, пазнаёміцца з кім
б) натыкну́цца, натра́піць на каго́-што
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
file
I [faɪl]
1.
n.
1) картатэ́ка f. (збор ка́ртак або́ скры́нка, у яко́й яны́ трыма́юцца)
2) падшы́тыя а́кты, папе́ры; па́пка f.
3) рад -у m., pl. рады́; шарэ́нга, ліне́йка f.
2.
v.t.
1) адклада́ць або́ падшыва́ць (папе́ры, дакумэ́нты), рэгістрава́ць
2) перадава́ць у архі́ў
3.
v.i.
1) маршырава́ць або́ ісьці́ цу́гам (адзі́н за адны́м)
2) падава́ць (зая́ву, дакумэ́нт)
to file charges — пада́ць абвінава́чаньне на каго́
•
- in file
- keep on file
II [faɪl]
1.
n.
напі́льнік -а m.
2.
v.t.
падпіло́ўваць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
fine
I [faɪn]
1.
adj.
1) высакая́касны, ве́льмі до́бры, даскана́лы, выда́тны, фа́йны
2) ачы́шчаны, высакапро́бны (пра зо́лата)
3) ве́льмі дро́бны або́ то́нкі; даліка́тны
fine lace — то́нкія кару́нкі
fine skin — даліка́тная ску́ра
4) во́стры
a fine edge — во́страе лязо́
5) то́нкі
fine distinction — то́нкае адро́зьненьне
6) прыго́жы; згра́бны (чалаве́к); вы́танчаны (пра стыль мо́вы)
7) харо́шы, паго́дны (пра надво́р’е)
8) кваліфікава́ны (наста́ўнік)
2.
adv., informal
фа́йна, выда́тна
•
- fine arts
II [faɪn]
1.
n.
штраф -у m.
2.
v.t.
штрафава́ць; наклада́ць штраф на каго́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
schlüpfen
vi (s)
1) шмыгну́ць (куды-н., цераз што-н.)
2) вы́шмыгнуць (з хаты)
das Hünchen schlüpfte aus dem Ei — кураня́ вы́лупілася з яйца́
3) вы́слізнуць
j-m durch die Fínger ~ — вы́слізнуць ад каго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)