grace
[greɪs]
1.
n.
1) гра́цыя, згра́бнасьць f.
2) прыхі́льнасьць, добразычлі́васьць f.; паслу́га, ла́ска f.
3) мі́ласьць, лі́тасьць f.; дарава́ньне, прабачэ́ньне n.
by the grace of God — (пры карале́ўскім ты́туле) з Бо́жае ла́скі
4) каро́ткая малі́тва (пе́рад ядо́й або́ пасьля́ яды́)
5) адтэрміно́ўка (упла́ты до́ўгу)
6) Grace мі́ласьць, сьве́тласьць f. (фо́рма зваро́ту да ге́рцага, герцагі́ні або́ архібі́скупа)
Your, His Grace — Ва́ша, яго́ная сьве́тласьць
2.
v.t.
1) дадава́ць прыгажо́сьці або́ я́касьці
2) удасто́йваць, ушано́ўваць
•
- fall from grace
- with bad grace
- with good grace
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
wéichen* I vi (s)
1) саступа́ць (убок);
kéinen Schritt vom Weg ~ не адхіля́цца ад даро́гі ні на крок;
zur Séite ~ саступі́ць убо́к [з даро́гі], адысці́ся ўбо́к, збо́чыць, адхілі́цца
2) адсту́паць, адыхо́дзіць, падава́цца наза́д;
vor dem Feind ~ адступа́ць пе́рад праці́ўнікам
3) (D) уступа́ць (мацнейшаму);
der Nótwendigkeit ~ падпарадкава́цца неабхо́днасці;
die Nacht wich dem Táge ноч змяні́лася на дзень
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
стройI м.
1. вайск. (шэраг) Front f -, -en; Glíederung f -, -en; Órdnung f -, -en; марск. Formatión f -, -en;
пахо́дны строй Márschordnung f;
самкнёны строй geschlóssene Órdnung;
разго́рнуты строй Líni¦e f;
знахо́дзіцца ў страі́ im Dienst stehen*;
пе́рад строем vor der Front;
ісці́ строем geschlóssen marschíeren;
2. (сістэма, лад) Bau m -(e)s; Áufbau m -(e)s; Struktúr f -, -en;
граматы́чны строй мо́вы лінгв. der grammatikálische Áufbau der Spráche, die grammátische [grammatikálische] Struktúr der Spráche;
вы́весці са строю вайск. áußer Gefécht sétzen, kámpfunfähig máchen;
вы́йсці са строю áusfallen* vi (s)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
усёII прысл.
1. (заўсёды, увесь час) immer, immerfórt, stets, fórtwährend, die gánze Zeit;
ён усё працу́е er árbeitet ímmer [die gánze Zeit];
2. (перад прым. або прысл. у выш. ст.) ímmer;
усё дале́й ímmer wéiter;
спра́ва ідзе́ ўсё ле́пей es [die Árbeit] geht ímmer bésser;
3. (да цяперашняга часу, не перастаючы):
усё яшчэ́ ímmer noch;
4.:
усё ж такі́ (aber) doch, dénnoch, ímmerhín;
падо́бна, але ўсё ж не то́е ähnlich, und dénnoch nicht dassélbe;
5. (выключна) nur, áusschließlich;
і ўсё праз цябе́ und nur déinetwegen;
усё адно́ éinerlei;
мне ўсё ро́ўна es ist mir(ganz)egál
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Korn I n -(e)s, Körner
1) зярня́тка
2) pl -e збо́жжа, хлеб
3) крупі́нка, дро́бка;
éinige Körner Salz не́калькі дро́бак со́лі
4) pl -e вайск. му́шка;
j-n aufs ~ néhmen* узя́ць каго́-н. на му́шку (тс. перан.);
◊
von échtem Schrott und ~ старо́га га́рту;
die Flínte ins ~ wérfen* пасава́ць пе́рад ця́жкасцямі;
kein ~ óhne Spreu ≅ і на со́нцы ёсць пля́мы
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
láden* I
1. vt
1) грузі́ць
2) зараджа́ць, набіва́ць ладу́нкам;
scharf [blind] ~ зараджа́ць баявы́мі [халасты́мі] патро́намі
3) эл. зараджа́ць;
mit Energíe geláden sein быць по́ўным эне́ргіі
4):
das Vertráuen auf sich ~ узя́ць на сябе́ адка́знасць;
éine Schuld auf j-n ~ узвалі́ць віну́ на каго́-н.;
er hat schwer geláden разм. ён мно́га [грунто́ўна] вы́піў
2. vi спарт. засяро́дзіцца пе́рад спабо́рніцтвам
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
vergéhen* I
1. vi (s)
1) прахо́дзіць, міна́ць
2) прапада́ць, зніка́ць, гі́нуць;
◊
es vergíng ihm Hören und Séhen ≅ у яго́ галава́ закруці́лася
2. ~, sich (an D, gegen A) завінава́ціцца, зрабі́ць злачы́нства (перад кім-н.), учыні́ць гвалт (над кім-н., каму-н.);
sich an j-m ~ ужыва́ць насі́лле над кім-н.;
sich gégen die Gesétze ~ паруша́ць зако́ны
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Bauch m -(e)s, Bäuche жыво́т, пу́за;
◊
aus dem ~ réden вярзці́ абы-што́;
vor j-m auf dem ~ líegen* [kríechen*] по́ўзаць на жываце́ пе́рад кім-н., падлі́звацца да каго́-н.;
sich (D) ein Loch in den ~ láchen трыма́цца за жыво́т ад сме́ху, падарва́ць жываты́ ад сме́ху;
der vólle ~ lernt nicht gern ≅ то́ўстае пу́за да наву́кі ту́па;
sich (D) éinen ~ zúlegen адгадава́ць сабе́ жыво́цік
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
vórmachen vt
1) прыла́дзіць, дапасава́ць (што-н. перад чым-н.);
den Ríegel an der Tür ~ зачыні́ць дзве́ры на за́саўку
2) (j-m) пака́зваць (каму-н., як рабіць што-н.);
er máchte mir die Übung vor ён паказа́ў мне, як выко́нваць практыкава́нне
3) (j-m) ашу́кваць, уво́дзіць у зман;
wir wóllen uns doch nichts ~ lássen* мы не паві́нны даць сябе́ падману́ць [уве́сці ў зман]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
круг м.
1. Kreis m -es, -e;
нарысава́ць [начарці́ць] круг éinen Kreis zíehen*;
апіса́ць круг éinen Kreis beschréiben*;
па кру́зе im Kreis;
2. (круглы прадмет) Kreis m; Gürtel m -s, -, Ring m -(e)s, -e; (rúnde) Schéibe f -, -n (дыск);
выратава́льны круг Réttungsring m;
паваро́тны круг чыг. Dréhscheibe f;
3. спарт. Rúnde f -, -n;
папярэ́дні круг Vórrunde f;
праме́жкавы круг Zwíschenrunde f;
апо́шні круг Éndrunde f;
на круг (у сярэднім) rund, úngefähr, im Dúrchschnitt;
кругі́ пад вачы́ма Rínge unter den Áugen;
кругі́ пе́рад вачы́ма [у вача́х] плыву́ць es (ver)schwímmt (j-m) vor den Áugen;
зрабі́ць круг éinen Úmweg máchen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)