абе́д м
1. Míttagessen n -s, -; Míttagsmahl n -s, -e i -mähler (высок);
2. (абедзенны перапынак) Míttagspause f -, -n;
зва́ны абе́д Féstessen n, Gástmahl n;
запраша́ць на абе́д zum Míttagessen éinladen*;
пе́рад абе́дам vórmittags, am Vórmittag;
пасля́ абе́ду náchmittags, am Náchmittag;
даць абе́д у го́нар каго-н ein Éssen [ein Diner [-´ne:] zu j-s Éhren geben* (высок)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
інфарма́цыя ж
1. (дзеянне) Informatión f -, Informíerung f -; Benáchrichtigung f - (апавяшчэнне);
2. (паведамленне) Informatión f -, -en, Berícht m -(e)s, -e; Áuskunft f -, -künfte (даведка);
газе́тная інфарма́цыя Présseinformationen pl, Préssemeldungen pl, Zéitungsinformationen pl; Zéitungsbericht m -(e)s, -e (артыкул);
даць інфарма́цыю informíeren vt, Áuskunft gében* [ertéilen];
но́сьбіт інфарма́цыі камп Dátenträger m -s, -;
увахо́дная інфарма́цыя Ínput m, n -s, -s
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ацэ́нка ж
1. (дзеянне) Veránschlagung f -, Schätzung f -, -en, Bewértung f -, -en;
2. (думка, меркаванне) Éinschätzung f -, -en, Wértung f -, Beúrteilung f -, Würdigung f -;
◊ даць высо́кую ацэ́нку hoch éinschätzen, ein hóhes Wérturteil áussprechen*;
3. (адзнака) Nóte f -, -n; Zensúr f -, -en;
паста́віць ацэ́нку éine Nóte geben*; спарт (бал) Wértung f -, -en;
ацэ́нка (ко́шту) абаро́тных сро́дкаў эк Úmlaufmittelbewertung f
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
распі́ска ж Quíttung f -, -en; Beschéinigung f -, -en; Bestätigung f -, -en, Belég m -(e)s, -e;
камерц пазыко́ваяраспі́ска Schúldschein m, Schúldverschreibung f;
распі́ска ў атрыма́нні Empfángsbestätigung f -, -en, Empfángsbescheinigung f;
узя́ць распі́ску sich (D) éine Quíttung gében lássen*;
даць распі́ску Quíttung áusstellen; quittíeren vt, beschéinigen vt, schríftlich bestätigen;
прыма́ць тава́р пад распі́ску éine Wáre gégen Quíttung ábnehmen* [ánnehmen*]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Zügel
m -s, - вуздэ́чка, павадо́к, абро́ць, цу́глі
die ~ straff ánziehen* — нацягну́ць павады́ (тс. перан.)
die ~ schíeßen lássen* [lócker lássen*] — адпусці́ць павады́ [ле́йцы]; разбэ́сціцца, да́ць во́лю (пачуццям, захапленням і да т.п.)
den [die] ~ ánlegen — надзе́ць абро́ць, закілза́ць (тс. перан.)
mit verhängtem ~ [verhängten ~n] réiten* — імча́цца наўска́ч
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Tritt
m -(e)s, -e
1) крок; шаг
im ~ marsch! — ша́гам (у нагу́) марш!
éinen fálschen ~ tun* — спатыкну́цца (тс. перан.)
2) пахо́дка
3)
j-m éinen ~ gében* [versétzen] — даць каму́-н. штурхяля́
auf Schritt und ~ — на ко́жным кро́ку, паўсры́на
4) гл. Trittbrett
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
knállen
1.
vi ля́скаць (пугай); ля́паць, бра́згаць (дзвярыма); трашча́ць
Schüsse ~ — трашча́ць стрэ́лы [вы́стралы]
mit den Ábsätzen ~ — шчо́ўкаць абца́самі
2.
vt разм. прыстрэ́ліць
j-m éine ~ — даць апляву́ху каму́-н.; усадзі́ць каму́-н. ку́лю ў лоб
etw. in die Luft ~ — узарва́ць што-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
згаджа́цца, згадзі́цца
1. (даць згоду на што-н) éinwilligen vi (in A); éingehen* vi (s) (на прапанову) (auf A); éinverstanden sein (mit D);
згаджа́цца на прапано́ву den Vórschlag ánnehmen* [akzeptíeren]; in den Vórschlag éinwilligen; auf den Vórschlag éingehen*;
2. (пагадзіцца з чым-н) béistimmen vi (D), béipflichten vi (D), zústimmen vi (D); zúgeben* vt (прызнаць);
3. (быць прыгодным) táugen vi, bráuchbar sein; zustátten kómmen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
адпусці́ць
1. entlássen* vt; (géhen) lássen* vt, zíehen lássen*;
2. (даць свабоду) fréilassen* аддз vt; láufen lássen*; j-m die Fréiheit schénken;
3. (тавар і г. д) verkáufen vt, áusliefern vt;
4. (паслабіць вяроўку і г. д) náchlassen* vt, entspánnen vt, lóckern vt;
5. (дараваць віну, грахі і г. д) vergében* vt, verzéihen* vt;
◊ адпусці́ць сло́ўца éinen Kommentár ábgeben*; éinen Witz máchen (жартаваць)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
сарва́ць
1. ábreißen* vt; herúnterreißen* vt; pflücken vt (кветку);
2. (не даць ажыццявіцца) hintertréiben* vt, veréiteln vt; zum Schéitern bríngen*; sabotíeren vt;
сарва́ць выкана́нне прагра́мы die Áusführung des Prográmms verhíndern [sabotíeren];
сарва́ць рабо́ту die Árbeit sabotíeren [zuníchte máchen];
3.:
сарва́ць разьбу́ тэх Gewínde überdréhen;
◊ сарва́ць ма́ску з каго-н j-m die Máske herúnterreißen*, j-n entlárven;
сарва́ць галаву́ каму-н j-m den Kopf ábdrehen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)