stick

I [stɪk]

n.

кій -я m., кіёк-йка́ m., па́лка f.; кало́к -ка́ m.

a walking stick — кіёк для хады́

a hockey stick — клю́шка f.

II [stɪk]

1.

v.t., stuck, sticking

1) ты́ркаць, прабіва́ць

2) уто́ркваць, утыка́ць

He stuck a flower in his buttonhole — Ён уткну́ў кве́тку ў пяце́льку

3) натыка́ць, наса́джваць

4) ляпі́ць; кле́іць а́рку на канвэ́рт)

5) прычапля́цца, прыліпа́ць

to be stuck with — ня мець магчы́масьці адчапі́цца ад каго́

2.

v.i.

1) прыстава́ць, прыліпа́ць; прыляпля́цца; прыкле́йваццада каго́-чаго́

The nickname stuck to him — Мяну́шка прыста́ла да яго́

2) заграза́ць; засяда́ць

Our car stuck in the mud — На́шая машы́на засе́ла ў бало́це

3) трыма́цца

to stick to the job — трыма́цца пра́цы

to stick to one’s friends in trouble — не пакіда́ць пры́яцеляў у бядзе́

to stick to the point — трыма́цца тэ́мы

3.

n.

1) уда́р, уты́к -у m.

2) лі́пкасьць, ліпу́часьць f.

3) спыне́ньне n., засто́й -ю m.

- stick around

- stick out

- stick together

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

вы́хад м.

1. (дзеянне) ustritt m -(e)s, -e, Hinusgehen n -s;

вы́хад з арганіза́цыі ustritt aus der Organisatin;

вы́хад у адста́ўку Verstzung in den Rhestand; Rücktritt m -(e)s, -e (міністра, урада);

вы́хад з вайны́ usscheiden aus dem Krieg;

вы́хад з акружэ́ння usbruch aus der inkreisung [aus dem Kssel];

пры вы́хадзе з до́му [ха́ты] beim Verlssen des Huses;

2. (месца) usgang m -(e)s, -gänge; usstieg m -(e)s, -e (з вагона);

авары́йны вы́хад Ntausgang m; Ntausstieg m;

3. перан. (выйсце) usweg m -(e)s, -e;

знайсці́ вы́хад са стано́вішча inen usweg aus der Lge fnden*;

4. (кнігі і г. д. з друку) Erschinen n -s;

5. (прадукцыі) Ertrg m -(e)s, -träge; usbeute f -;

вы́хад зе́рня з гекта́ра Hektrertrag bei Korn, Krnertrag pro Hektr;

6. тэатр. uftreten n -s, uftritt m -(e)s, -e;

вы́хад на прае́ктную магу́тнасць Errichung der projekterten Listung;

ве́даць усе́ хады́ і вы́хады gut [genu] Beschid wssen*;

7. радыё, эк. Output [´autpʊt] n, m -s, -s

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

ход м.

1. (pyx, дзеянне) Gang m -(e)s, Ghen n -s; Lauf m -(e)s; Bewgung f -; марск. Fahrt f - (хуткасць); тэх. Hub m -(e)s, Hübe;

по́ўны ход grße [hhe] Fahrt; vlle Kraft (vorus);

малы́ ход gernge [lngsame] Fahrt;

за́дні ход Rǘckwärtsgang m, Rücklauf m;

халасты́ ход Lerlauf m;

ход по́ршня тэх. Klbenhub m;

по́ўным ходам mit Vlldampf, mit Hchdruck; auf vllen Touren [´tu:-];

2. (падзей, хваробы і г. д.) Verluf m -(e)s, Lauf m; blauf m;

3. (уваход) Gang m -(e)s, Gänge, ingang m;

чо́рны ход Hntertreppe f -, -n;

4. (хадавая частка механізма) Fhrwerk n -(e)s, -e, Fhrgestell n -s, -e;

5. (у гульні) Zug m -(e)s, Züge (у шахматах і г. д.); usspiel n -s, -e (у картах);

Ваш ход Sie sind am Zg(e) (у шахматах); Sie spelen aus (у картах);

пе́ршы ход nspiel n -s;

ход каня́ Rösselsprung m -(e)s, -sprünge;

ход канём Sprngerzug m;

ве́даць усе́ хады́ і вы́хады разм. lle Schlche knnen*;

пусці́ць у ход што-н. etw. zum insatz brngen*, von etw. (D) Gebruch mchen; etw. in Betreb setzen [nhmen*] (прадпрыемства):

пусці́ць у ход усе́ сро́дкі lle Hbel in Bewgung setzen;

даць ход спра́ве ine Sche in Gang [ins Rllen] brngen*;

на хаду́ in Bewgung, in vller Fahrt; in (vllem) Betreb (пра прадпрыемства)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Weg m -(e)s, -e

1) даро́га, шлях (тс. перан.);

ein erhltener [unterhltener] ~ даро́га ў до́брым ста́не;

ein usgefahrener ~ разбі́тая даро́га;

der ~ nach Berln даро́га ў [на] Берлі́н;

die ~e trnnen sich даро́гі [шляхі́] разыхо́дзяцца;

sein rster ~ galt dem Lhrer у пе́ршую чаргу́ ён наве́даў наста́ўніка;

wohr des ~es? адку́ль ідзе́ш [ідзяце́]?;

wohn des ~es? куды́ ідзём [ідзяце́, шлях трыма́ем, -еце]?;

sich (D) sinen ~ bhnen пракла́сці сабе́ даро́гу [шлях] (тс. перан);

inen ~ beschriten* [betrten*] перан. ступі́ць на які́-н. шлях, пайсці́ які́м-н. шля́хам;

j-m, iner Sche (D) den ~ bnen перан. пракла́сці [расчы́сціць] шлях каму́-н., чаму́-н.;

den ~ inschlagen* вы́браць даро́гу [шлях], узя́ць напра́мак (тс. перан.);

wir hben dnselben ~ нам па даро́зе;

inen ~ zurücklegen прайсці́ шлях;

sich auf den ~ mchen адпра́віцца ў даро́гу;

auf dem ~e sein, etw. zu tun наме́рвацца [быць гато́вым] зрабі́ць што-н.;

j-n aus dem ~ räumen перан. убра́ць каго́-н. з даро́гі, забі́ць каго́-н.;

er wird mir noch in den ~ kmmen! ён мне яшчэ́ пападзе́цца!, я з ім разлічу́ся!;

j-m in den ~ trten* станаві́цца папяро́к даро́гі каму́-н., перашкаджа́ць [заміна́ць] каму́-н.;

j-m nicht über den ~ truen не давяра́ць каму́-н. ні на грош;

vom ~e bkommen* збі́цца з даро́гі;

ich knne hier ~ und Steg я ве́даю тут ко́жную сцяжы́нку;

lle ~e und Stge wssen* знаць усе́ хады́ і вы́хады;

es war wder ~ noch Steg zu shen* было́ цёмна, хоць во́ка вы́калі

2) спо́саб, шлях, сро́дак;

auf dirktem ~(e) непасрэ́дна;

auf gerchtlichem ~e, auf [in] dem ~e des Rechts судо́вым пара́дкам, це́раз суд

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)