Schuss
I
m -es, Schüsse
1) стрэл, вы́страл
ein schárfer ~ — ме́ткі стрэл; вы́страл баявы́м патро́нам
ein blínder ~ — халасты́ стрэл; шальна́я ку́ля
éinen ~ ábfeuern [ábgeben*, tun*] — зрабі́ць стрэл, вы́страліць
es fiel ein ~ — разда́ўся стрэл
Schüsse knállen [kráchen, knáttern] — раздарцца стрэ́лы
ein ~ ins Bláue — про́мах
2) спарт. мо́цны ўда́р
ein ~ ins Tor — уда́р па варо́тах (футбол)
◊ die Sáche kommt in ~ — спра́ва зру́шылася
die Sáchen in ~ hálten* — трыма́ць рэ́чы ў по́ўным пара́дку
II
m -es, Schüsse
невялі́кая по́рцыя [до́за], кры́ху
kéinen ~ Púlver wert sein — быць ні гро́ша не ва́ртым
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
gunshot
[ˈgʌnʃɑ:t]
1.
n.
1) гарма́тны стрэл
2) далёкасьць стрэ́лу
within gunshot — на адле́гласьці стрэ́лу
2.
adj.
агнястрэ́льны
a gunshot wound — ра́на ад стрэ́лу
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
Schnáppschuss
m -es, -schüsse
1) фота імгне́нны зды́мак
2) паляўн. стрэл па звяры́, які́ ўцяка́е
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
firing
[ˈfaɪrɪŋ]
n.
1) стральба́, страляні́на f.; стрэл -у m.
2) абпа́льваньне n. (керамі́чных вы́рабаў, цэ́глы)
3) Med. прыпяка́ньне n. (ра́ны)
4) апа́л -у m.
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
Ábschuss
m -es, -schüsse
1) стрэл, вы́страл
2) збіва́нне ў паве́тры (самалёта і г.д.)
3) за́пуск (ракеты)
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
халасты́
1. (чалавек) lédig, únverheiratet;
2. тэх leer, Leer-; blind, Blind-;
халасты́ ход Léerlauf m -(e)s; вайск халасты́ патро́н Plátzpatrone f -, -n;
халасты́ зара́д blínde Ládung;
халасты́ стрэл Blíndschuss m -es, -schüsse
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
paff
I
int баба́х!, бац!; ~!
ging der Schuss los — баба́х! ля́снуў стрэл
II
ich war ganz ~ — разм. я быў ура́жаны
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
blind
a
1) сляпы́
2) несапра́ўдны; халасты́ (пра стрэл)
~er Passagíer — [-'ʒi:r] безбіле́тны пасажы́р
~er Alárm — несапра́ўдная [памылко́вая] трыво́га
~ schréiben* — друкава́ць усляпу́ю (на пішучай машынцы)
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
цаля́ць
1. (трапляць) tréffen* vt;
2. (накіроўваць стрэл, удар) zíelen vi (у што-н nach D);
цаля́ць са стрэ́льбы das Gewéhr ánlegen;
цаля́ць па кім-н auf j-n zíelen, auf j-n ánlegen;
3. перан (намагацца, імкнуцца) (áb)zíelen vi (куды-н auf A); ándeuten vt, ánspielen vi (auf A) (намякаць)
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
púffen
vt
1) падштурхну́ць, даць грымака́ (каму-н.)
2) рабі́ць бу́фы
3) разм. страля́ць, палі́ць (у паветра); рабі́ць гук, падо́бны на стрэл
◊ er lügt, dass es nur pufft — ≅ ён хлу́сіць без уся́кага со́раму
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)