flöten
1) (i)гра́ць на фле́йце
2) залі- ва́цца,
3) гавары́ць падро́блена сало́дкім то́нам, заліва́цца салаўём
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
flöten
1) (i)гра́ць на фле́йце
2) залі- ва́цца,
3) гавары́ць падро́блена сало́дкім то́нам, заліва́цца салаўём
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
síngen
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
унісо́н
ва ўнісо́н éinstimmig; éinmütig (аднадушна);
дзе́йнічаць ва ўнісо́н з кім
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
кі́нуць
1.
2. (спыніць, не трэба):
кі́ньце
кі́нуць я́кар Ánker wérfen
кі́нуць-ры́нуць álles stehen und liegen lássen
кінь за сабо́ю, зно́йдзеш пе́рад сабо́ю vórgebaut ist gut gebáut
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
альт
1.
2. (голас) Alt
3. (той, хто спявае альтам) Altíst
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
бас
1. (голас) Bass
густы́ [глыбо́кі]
бас tíefer Bass;
2. (спявак) Bass
3. (
4. (струна; клавіша) Básssaite
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
уме́ць können
уме́ць
уме́ць малява́ць málen können
ён уме́е працава́ць самасто́йна er verstéht [ist im Stánde] sélb(st)ständig zu árbeiten;
зраблю́, як уме́ю ich werde es tun, so gut ich kann;
гэ́та трэ́ба ўме́ць!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
schméttern
I
II
1.
2.
3.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
цягну́ць
1. zíehen
цягну́ць кана́т ein Seil zíehen
2. (павольна гаварыць,
цягну́ць сло́вы Wórte déhnen;
3. (марудна рабіць) zögern
цягну́ць спра́ву éine Sáche in die Länge zíehen
4. (патрабаваць, вымагаць) erpréssen
5.
яго́ ця́гне er hat Lust, er fühlt sich híngezogen; ihn verlángt (да чаго
яго́ ця́гне на сон er ist schläfrig
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
душа́
1. Séele
добрая душа́ éine gúte Séele;
высакаро́дная душа́ ein édler Charákter [kɑ-];
2.
на душу́ насе́льніцтва pro Kopf der Bevölkerung;
вытво́рчасць на душу́ насе́льніцтва
душа́-чалаве́к éine Séele von éinem Ménschen, ein séelen(s)guter Ménsch;
у яго́ душа́ наро́схрыст [шчы́рая душа́] er ist ein óffenherziger Mensch; er hat [trägt] das Herz auf der Zúnge;
душа́ ў пя́тках апыну́лася es wurde mir Angst und Bánge; der Schrécken ist mir in die Knóchen gefáhren; das Herz ist mir in die Hóse(n) gefállen (
у мяне́ душа́ не ляжы́ць да яго́ er ist mir nicht sympáthisch; ich habe nichts für ihn übrig;
у мяне́ да гэ́тага душа́ не ляжы́ць das liegt mir nicht;
жыць душа́ ў душу́ ein Herz und éine Séele sein;
адве́сці душу́ sich (
душа́ апа́ла das Herz fiel ihm in die Hóse(n);
ко́лькі душа́ жада́е nach Hérzenslust;
вы́ліць каму-н душу́
ра́давацца ўсёй душо́й sich hérzlich fréuen;
душо́й і це́лам mit Leib und Séele;
крыві́ць душо́й sich verstéllen; héucheln
зале́зці ў душу́ каму
у глыбіні́ душы́ im Grúnde des Hérzens;
да глыбіні́ душы́ bis ins ínnerste;
лёгка [ця́жка] на душы́ leicht (schwer) zu Múte;
як Бог на душу́ пало́жыць wie es éinem geráde éinfällt;
стая́ць над душо́й у каго
гэ́та мне па душы́ das ist (ganz) nach méinem Hérzen [Geschmáck];
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)