match

[mætʃ]

1.

n.

1) раўня́ f.; па́ра f.

He has not met his match — Яму́ няма́ ро́ўнага

2) Those two horses make a good match — Гэ́ныя ко́ні — до́брая па́ра

3) спабо́рніцтва n., матч -у m. (футбо́льны, ша́хматны)

4) жані́мства n.

5) вы́гадны кандыда́т або́ кандыда́тка (для жані́мства), па́ртыя f.

2.

v.

1) раўня́цца з кім, да каго́

2) быць адно́лькавымі, або́ падыхо́дзіць адно́ да аднаго́

These colors don’t match — Гэ́тыя ко́леры дрэ́нна спалуча́юцца

3) супрацьстаўля́ць

4) жані́ць, выдава́ць за́муж за каго́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

mssen*

1. vt

1) ме́раць, вымяра́ць

2) (an D, mit D) параўно́ўваць (з кім-н., з чым-н.), супастаўля́ць (з чым-н.)

2. vi мець паме́р [велічыню́, вышыню́];

sich ~ mit j-m (an D, in D) ме́рацца сі́ламі з кім-н. (у чым-н.)

3. ~, sich ( mit D) мера́цца сі́ламі (з кім-н., чым-н.); раўня́цца (з кім-н., чым-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

куды́ прысл.

1. пыт. wohn?;

куды́ ты ідзе́ш? wohn gehst du?;

2. займ. адносн. wohn; in den (die, das); in wlchen (wlche, wlches);

вёска, куды́ яны́ прыйшлі́ das Dorf, in das sie kamen;

куды́ ні wohn auch;

куды́ ні паглядзі́ш wohn man auch sieht;

3. у знач. часц. разм. (значна) viel, bei witem;

куды́ лепш viel bsser; bei witem bsser;

хоць куды́! разм. sehr schön!; prma;

куды́ табе́! (выказванне сумнення, адмаўлення) ach wo!, das kannst du ja gar nicht!;

куды́ табе́ раўня́цца з ім! du kannst dich doch nicht mit ihm verglichen!;

куды́ там! ach wo!, das geht nicht! куды́ ні йшло́! mag sein!, minetwegen!

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

rchten

1. vt

1) накіро́ўваць; звярта́ць; наво́дзіць;

ine Frge an j-n ~ звярта́цца да каго́-н. з пыта́ннем;;

etw. gerde ~ выпро́стваць [выраўно́ўваць] што-н.;;

inen Brief an j-n ~ накірава́ць [адрасава́ць] каму́-н. пісьмо́

2) прыво́дзіць у пара́дак;

rchte dine Klider! прывядзі́ сябе́ ў пара́дак!

3) тэх. вывяра́ць, нала́джваць, рыхтава́ць

4) (а)судзі́ць; пакара́ць;

j-n zu Grnde [zugrnde] ~ загубі́ць каго́-н.

2. ~, sich

1) кірава́цца (чым-н.), прытры́млівацца (чаго-н.)

2) звярта́цца (да каго-н.an A)

3) быць накірава́ным;

sich in die Höhe ~ вы́прастацца, уста́ць

4) вайск. раўня́цца;

richt' euch! раўня́йся! (каманда)

5):

sich selbst ~ пако́нчыць з сабо́ю

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

gleich

1. a

1) ро́ўны, адно́лькавы, падо́бны;

zu ~er Stnde у ту́ю ж гадзі́ну; у той жа час;

in ~er Wise адно́лькава;

~ sein матэм. раўня́цца;

zwei mal zwei [ist] ~ vier два на два – чаты́ры;

~ zu ~ sthen* быць раўнапра́ўным

2) абыя́кавы;

ganz ~ усё ро́ўна;

~ und ~ gesllt sich gern рыба́к рыбака́ ба́чыць здаляка́;

~e Brüder ~e Kppen адзі́н друго́га ва́рты, або́е рабо́е;

~ bliben*, sich (D) ~ bliben* не змяня́цца;

~ bleibend a ста́лы, пастая́нны, нязме́нны;

~ lufend a парале́льны, раўнале́жны;

~ lutend a 1) сугу́чны; 2) адназна́чны; ідэнты́чны (тэкст);

mit dem Originl ~ зго́дна з арыгіна́лам

2. adv за́раз, неадкла́дна;

~ daruf, ~ nachhr усле́д [сле́дам] за тым;

~ viel сто́лькі ж, адно́лькава;

~ groß адно́лькавай велічыні́;

~ am nfang з са́мага пача́тку

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

mchen

1. vt

1) рабі́ць; вырабля́ць, выко́нваць

2) склада́ць, раўня́цца;

zwei mal vier macht acht два ў чаты́ры бу́дзе [раўня́ецца] во́сем;

das macht viel гэ́та склада́е вялі́кую су́му; гэ́та ігра́е ва́жную ро́лю;

das macht fünf uro гэ́та склада́е пяць е́ўра;

das macht nichts гэ́та нічо́га не зна́чыць

2) прыво́дзіць у пара́дак;

das Bett ~ засціла́ць ло́жак;

die Hare ~ прычэ́свацца

3) з’яўля́цца, быць (кім-н.);

den Lhrer ~ разм. наста́ўнічаць

4) заключа́ць (саюз), утвара́ць (грамадства);

bnte Rihe ~ сядзе́ць упераме́шку (напр., мужчыны і жанчыны)

5) мець вы́нікам;

Plite ~ пацярпе́ць фія́ска [няўда́чу], збанкру́ціцца

6) падыма́ць, рабі́ць (шум);

Radu ~ шуме́ць, сканда́ліць;

grßes ufsehen ~ рабі́ць сенса́цыю

7) завяршы́ць, зрабі́ць;

ine Parte ~ згуля́ць па́ртыю (у шахматы);

nspruch auf etw. (A) ~ прэтэндава́ць на што-н.

8) рабі́ць, прычыня́ць, выкліка́ць;

j-m Angst ~ наганя́ць на каго́-н. страх;

j-m Vergnügen ~ прыно́сіць каму́-н. задавальне́нне

9) рабі́ць (сабе);

sich (D) über etw. (A) Gednken ~ турбава́цца, непако́іцца, хвалява́цца аб чым-н.;

es sich (D) bequm ~ уладко́ўвацца зру́чна [ёмка, вы́гадна]

10)

j-m Recht ~ дагадзі́ць (каму-н.);

j-m etw. dutlich ~ растлума́чыць каму́-н. што-н.;

sich an etw. (D) ~ бра́цца за што-н. (напр., за работу);

sich auf den Weg ~ выпраўля́цца ў даро́гу;

was macht dein Deutsch? як твае́ по́спехі з няме́цкай мо́вай?;

mach, dass du frtkommst! выбіра́йся [прэч] адсю́ль!;

sich dünn(e) [aus dem Staub] ~ разм. зні́кнуць, зліня́ць, уцячы́

2. vi разм.

1):

acht Stnden ~ працава́ць во́сем гадзі́н;

mach schnell!, mche, mche! хутчэ́й!;

ich mach ja schon! за́раз!, хвілі́нку!

2) (in D) гандлява́ць (чым-н.);

in Textli¦en ~ гандлява́ць ткані́най

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)