verglichen

*

I

1.

vt (mit D)

1) параўно́ўваць

2) звяра́ць, супастаўля́ць (з чым-н.)

verglichen Sie die Zeit! — праве́рце час!

2.

(sich)

(mit D) раўня́цца, параўно́ўваць сябе́ (з кім-н.)

II

1.

vt міры́ць, прыміра́ць (бакі), ула́джваць спрэ́чку

2.

(sich)

(mit D) міры́цца (з кім-н.); знайсці́ кампрамі́с, дайсці́ да зго́ды

sich gütlich ~ — прыйсці́ да палюбо́ўнага пагадне́ння

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

mssen

*

1.

vt

1) ме́раць, вымяра́ць

2) (an D, mit D) параўно́ўваць (з кім-н., з чым-н.), супастаўля́ць (з чым-н.)

2.

vi мець паме́р [велічынр, вышынр]

sich ~ mit j-m (an D, in D) — ме́рацца сі́ламі з кім-н. (у чым-н.)

3.

(sich)

( mit D) мера́цца сі́ламі (з кім-н., чым-н.); раўня́цца (з кім-н., чым-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

куды́ прысл.

1. пыт. wohn?;

куды́ ты ідзе́ш? wohn gehst du?;

2. займ. адносн. wohn; in den (die, das); in wlchen (wlche, wlches);

вёска, куды́ яны́ прыйшлі́ das Dorf, in das sie kamen;

куды́ ні wohn auch;

куды́ ні паглядзі́ш wohn man auch sieht;

3. у знач. часц. разм. (значна) viel, bei witem;

куды́ лепш viel bsser; bei witem bsser;

хоць куды́! разм. sehr schön!; prma;

куды́ табе́! (выказванне сумнення, адмаўлення) ach wo!, das kannst du ja gar nicht!;

куды́ табе́ раўня́цца з ім! du kannst dich doch nicht mit ihm verglichen!;

куды́ там! ach wo!, das geht nicht! куды́ ні йшло́! mag sein!, minetwegen!

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

rchten

1. vt

1) накіро́ўваць; звярта́ць; наво́дзіць;

ine Frge an j-n ~ звярта́цца да каго́-н. з пыта́ннем;

etw. gerde ~ выпро́стваць [выраўно́ўваць] што-н.;

inen Brief an j-n ~ накірава́ць [адрасава́ць] каму́-н. пісьмо́

2) прыво́дзіць у пара́дак; rchte dine Klider! прывядзі́ сябе́ ў пара́дак!

3) тэх. вывяра́ць, нала́джваць, рыхтава́ць

4) (а)судзі́ць; пакара́ць;

j-n zu Grnde [zugrnde] ~ загубі́ць каго́-н.

2. ~, sich

1) кірава́цца (чым-н.), прытры́млівацца (чаго-н.)

2) звярта́цца (да каго-н.an A)

3) быць накірава́ным;

sich in die Höhe ~ вы́прастацца, уста́ць

4) вайск. раўня́цца;

richt' euch! раўня́йся! (каманда)

5): sich selbst ~ пако́нчыць з сабо́ю

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

gleich

1.

a

1) ро́ўны, адно́лькавы, падо́бны

zu ~er Stnde — у ту́ю ж гадзі́ну; у той жа час

in ~er Wise — адно́лькава

~ sein — матэм. раўня́цца

zwei mal zwei [ist] ~ vier — два на два – чаты́ры

~ zu ~ sthen* — быць раўнапра́ўным

2) абыя́кавы

ganz ~ — усё ро́ўна

◊ ~ und ~ gesllt sich gern — ≅ рыба́к рыбака́ ба́чыць здаляка́

~e Brüder ~e Kppen — ≅ адзі́н друго́га ва́рты, або́е рабо́е

~ bliben*, sich (D) ~ bliben* — не змяня́цца

~ bleibend — a ста́лы, пастая́нны, нязме́нны

~ lufend — a парале́льны, раўнале́жны

~ lutend — a 1) сугу́чны; 2) адназна́чны; ідэнты́чны (тэкст)

mit dem Originl ~ — зго́дна з арыгіна́лам

2.

adv за́раз, неадкла́дна

~ daruf, ~ nachhr — усле́д [сле́дам] за тым

~ viel — сто́лькі ж, адно́лькава

~ groß — адно́лькавай велічыні́

~ am nfang — з са́мага пача́тку

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

mchen

1.

vt

1) рабі́ць; вырабля́ць, выко́нваць

2) склада́ць, раўня́цца

zwei mal vier macht acht — два ў чаты́ры бу́дзе [раўня́ецца] во́сем

das macht viel — гэ́та склада́е вялі́кую су́му; гэ́та ігра́е ва́жную ро́лю

das macht fünf uro — гэ́та склада́е пяць е́ўра

das macht nichts — гэ́та нічо́га не зна́чыць

2) прыво́дзіць у пара́дак

das Bett ~ — засціла́ць ло́жак

die Hare ~ — прычэ́свацца

3) з’яўля́цца, быць (кім-н.)

den Lhrer ~ — разм. наста́ўнічаць

4) заключа́ць (саюз), утвара́ць (грамадства)

bnte Rihe ~ — сядзе́ць упераме́шку (напр., мужчыны і жанчыны)

5) мець вы́нікам

Plite ~ — пацярпе́ць фія́ска [няўда́чу], збанкру́ціцца

6) падыма́ць, рабі́ць (шум)

Radu ~ — шуме́ць, сканда́ліць

grßes ufsehen ~ — рабі́ць сенса́цыю

7) завяршы́ць, зрабі́ць

ine Parte ~ — згуля́ць па́ртыю (у шахматы)

nspruch auf etw. (A) ~ — прэтэндава́ць на што-н.

8) рабі́ць, прычыня́ць, выкліка́ць

j-m Angst ~ — наганя́ць на каго́-н. страх

j-m Vergnügen ~ — прыно́сіць каму́-н. задавальне́нне

9) рабі́ць (сабе)

sich (D) über etw. (A) Gednken ~ — турбава́цца, непако́іцца, хвалява́цца аб чым-н.

es sich (D) bequm ~ — уладко́ўвацца зру́чна [ёмка, вы́гадна]

10)

j-m Recht ~ — дагадзі́ць (каму-н.)

j-m etw. dutlich ~ — растлума́чыць каму́-н. што-н.

sich an etw. (D) ~ — бра́цца за што-н. (напр., за работу)

sich auf den Weg ~ — выпраўля́цца ў даро́гу

was macht dein Deutsch? — як твае́ по́спехі з няме́цкай мо́вай?

mach, dass du frtkommst! — выбіра́йся [прэч] адсю́ль!

◊ sich dünn(e) [aus dem Staub] ~ — разм. зні́кнуць, зліня́ць, уцячы́

2.

vi разм.

1)

acht Stnden ~ — працава́ць во́сем гадзі́н

mach schnell!, mche, mche! — хутчэ́й!

ich mach ja schon! — за́раз!, хвілі́нку!

2) (in D) гандлява́ць (чым-н.)

in Textli¦en ~ — гандлява́ць ткані́най

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)