дасле́даваць
1. (у навуковым плане) wíssenschaftlich erfórschen, studíeren vt, untersúchen vt;
2. (выпрабаваць, праверыць што-н.) prüfen vt, áusproben vt;
3. (уважліва агледзець) untersúchen vt; genáu betráchten (мед.);
4. юрыд. éine Náchuntersuchung vórnehmen*, éine Náchermittlung éinleiten
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
гадзі́ннік м. Uhr f -, -en;
кішэ́нны гадзі́ннік Táschenuhr f;
ручны́ гадзі́ннік Ármbanduhr f;
праве́рыць гадзі́ннік die Uhr (auf Genáuigkeit) überprǘfen;
заве́сці гадзі́ннік die Uhr áufziehen*;
гадзі́ннік ідзе́ напе́рад die Uhr geht vor;
гадзі́ннік адстае́ die Uhr geht nach
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
гато́ўнасць ж.
1. (падрыхтаванасць) Beréitschaft f -;
у по́ўнай гато́ўнасці in vóller Beréitschaft;
праве́рыць гато́ўнасць auf die Beréitschaft prüfen;
быць у баяво́й гато́ўнасці geféchtsbereit sein;
прыве́сці ў баяву́ю гато́ўнасць in Kámpfbereitschaft versétzen;
2. (жаданне зрабіць што-н.) Beréitwilligkeit f -, Díenstfertigkeit f -;
вы́казаць сваю́ гато́ўнасць sich beréit erklären
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
prüfen
1.
vt правяра́ць, выпрабо́ўваць; экзаменава́ць; кантралява́ць
auf Ríchtigkeit ~ — правяра́ць на пра́вільнасць [дакла́днасць]
j-n auf Herz und Níeren ~ — праве́рыць каго́-н. даскана́ла [грунто́ўна]
2.
(sich) правяра́ць само́га сябе́ Prüfer
m -s, -
1) кантралёр, выпрабава́льнік
2) экзамена́тар
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Úhr
f -, -en
1) гадзі́ннік
die ~ mit Schlágwerk — гадзі́ннік з бо́ем
die ~ geht nach — гадзі́ннік адстае́
die ~ geht vor — гадзі́ннік спяша́ецца
die ~ ist ábgelaufen — гадзі́ннік спыні́ўся
die ~ auf Genáuigkeit überprǘfen — праве́рыць гадзі́ннік
2) гадзі́на (пры вызначэнні часу)
wie viel ~ ist es?, was ist die ~? — ко́лькі ча́су?; като́рая гадзі́на?
Schlag éine ~ nachts — ро́ўна адна́ гадзі́на [у адну́ гадзі́ну] но́чы
Punkt fünf ~ — ро́ўна (у) пяць гадзі́н
3) вымяра́льны прыбо́р з цыфербла́там
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Herz
n -ens, -en
1) слю́ца
mítten ins ~ tréffen* — папа́сці ў са́мае слю́ца
2) асяродак, цэнтр
3) слю́ца, душа́
von gánzem ~en — ад усяго́ [шчы́рага] слю́ца
das liegt mir sehr am ~en — гэ́та мне ве́льмі ва́жна
Hand aufs ~! — (пакладзі́) руку́ на слю́ца!
j-n auf ~ und Níeren prüfen — даскана́ла праве́рыць каго́-н.
aus tíefstem ~en — з глыбіні́ душы́
es ist mir schwer ums ~ — у мяне́ ця́жка на душы́
mir wúrde leicht ums ~ — у мяне́ адлягло́ ад слю́ца
es war mir aus dem ~en gespróchen — гэ́та мне было́ па душы́
sein ~ áusschütten — раскрыва́ць душу́
sich (D) sein ~ fássen — набра́цца сме́ласці
◊ er hat das ~ auf dem réchten Fleck — ён сапра́ўдны [надзе́йны] чалаве́к
séinem ~en Luft máchen — вы́казаць усё, што набале́ла
sie sind ein ~ und éine Séele — яны́ жыву́ць душа́ ў душу́
4) карт. чы́рва
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)