convince
[kənˈvɪns]
v.t.
1) перако́нваць, запэ́ўніваць
to convince of one’s innocence — перакана́ць аб не́чай невінава́тасьці
2) Obsol. прызнава́ць вінава́тым, засуджа́ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
win over
перакана́ць, схілі́ць на свой бок
Mary won her mother over to her side — Мары́я схілі́ла ма́ці на свой бок
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
amenable
[əˈmi:nəbəl]
adj.
1) паслухмя́ны; падаўкі́
He is amenable to persuasion — Яго́ мо́жна перакана́ць
2) адка́зны
amenable to the law — адка́зны перад зако́нам
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
éinreden
1.
vt угаво́рваць, перако́нваць
das lásse ich mir nicht ~ — дарэ́мна мяне́ хо́чуць у гэ́тым перакана́ць
2.
vi (auf a) угаво́рваць (каго-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
satisfaction
[,sætɪsˈfækʃən]
n.
1) задавальне́ньне n., задаво́леньне n.
2) задаво́ленасьць f., задавальне́ньне n.
3) перакана́ньне n.
if you can prove it to my satisfaction — Калі́ вы мо́жаце перакана́ць мяне́ ў гэ́тым
4) вы́плата до́ўгу; выкана́ньне абавяза́ньня; кампэнса́цыя f.
•
- give satisfaction
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
sell
[sel]
v.t. sold, selling
1) прадава́ць
to sell a house — прада́ць дом
2) гандлява́ць
A butcher sells meat — Мясьні́к гандлю́е мя́сам
3) прадава́ць, здра́джваць
4) угаво́рваць, перако́нваць каго́; папулярызава́ць што
to sell the idea to the public — перакана́ць людзе́й у ідэ́і
•
- sell off
- sell on
- sell out
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Stándpunkt
m -(e)s, -e
1) пазі́цыя, месцазнахо́джанне
2) пункт по́гляду
er ist von séinem ~ nicht ábzubringen — яго́ не́льга перакана́ць
vom ~ der Wíssenschaft — з пу́нкту по́гляду наву́кі
das kommt auf den ~ an — гэ́та зале́жыць ад пу́нкту по́гляду
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
vermögen
vt магчы́, мець магчы́масць
ich vermág hier nichts (zu tun) — я нічо́га тут не магу́ зрабі́ць
er vermág mich nicht zu überzéugen — ён не мо́жа мяне́ перакана́ць
er hat sie zu bewégen vermócht… — яму́ ўдало́ся ўгавары́ць іх [яе́] (зрабіць што-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
gain
I [geɪn]
1.
v.t.
1) выйграва́ць
to gain time — вы́йграць час
2) атры́мваць, забясьпе́чваць (сабе́)
3) дамага́цца, дасяга́ць
4) сьпяша́цца (пра гадзі́ньнік)
5) выга́дваць
How much do I gain by that? — Ко́лькі я вы́гадаю гэ́тым?
6) прыбыва́ць; дабіра́цца; дасяга́ць
The swimmer gained the shore — Плыве́ц дасягну́ў бе́рагу
7) дадава́ць
to gain weight — прыбы́ць на вазе́
to gain strength — набіра́цца сі́лаў
2.
v.i.
1) прыно́сіць кары́сьць, быць кары́сным; мець кары́сьць, карыста́ць
2) рабі́ць по́ступ
3.
n.
1) прыбы́так -ку m.; прыро́ст -у m. (ху́ткасьці); вы́йгрыш -у m.; кары́сьць f.
2) прыбыва́ньне, павелічэ́ньне n.
3) нажы́ва f.
Greed is love of gain — Пра́гнасьць — гэ́та імкне́ньне да нажы́вы
gain on or upon — даганя́ць
gain over — перакана́ць, перацягну́ць на свой бок
gains — прыбы́ткі, заро́бкі pl.; дахо́д -у m.
II [geɪn]
adj.
1) выго́дны; кары́сны; адпаве́дны
2) зру́чны; спра́ўны, уме́лы
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
háben
1.
vt
1) мець
ich hábe — у мяне́ ёсць
2) атрыма́ць, прыдба́ць, здабы́ць
da hast du ein Buch — вось табе́ кні́жка
was hast du? — што з табо́ю?
3) у спалучэнні з zu i Infinitiv мае значэнне павіннасці:
er hat noch étwas zu tun* — ён паві́нен [му́сіць] яшчэ́ сёе-то́е зрабі́ць
4) у спалучэнні з Infinitiv без zu:
du hast gut réden — табе́ до́бра каза́ць
2.
дапаможны дзеяслоў, асобным словам не перакладаецца:
wir ~ gelésen — мы чыта́лі
j-n zum bésten ~ — абдуры́ць каго́-н.
j-n her- úm ~ — разм. перакана́ць каго́-н.
wer will ~, der muss gráben* — ≅ хто працу́е, той і ма́е
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)