адвярну́цца

1. (у другі бок) sich bwenden*;

2. (парваць зносіны з кім-н.) sich bkehren (von D), die Bezehungen bbrechen* (zu D)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

break off

а) абло́мваць, аблама́ць; адлама́цца

to break off a twig — аблама́ць галі́нку

б) перапыня́ць, спыня́ць

The conferences were broken off — Канфэрэ́нцыі былі́ спы́неныя

в) парва́ць сябро́ўства

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

адкало́цца

1. (аддзяліцца) sich bspalten; bbrechen* vi (s); sich (ls)lösen;

2. (парваць сувязь) brchen* vi (ад каго-н., чаго-н. von D); sich bspalten (ад каго-н., чаго-н. von D)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

drchlaufen* I vi (s)

1) прабяга́ць, ху́тка прахо́дзіць

2) прато́птваць, зно́шваць (абутак);

die Strümpfe ~ парва́ць панчо́хі;

sich (D)die Füße ~ наце́рці но́гі (пры хадзьбе)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Frundschaft f -, -en дру́жба, сябро́ўства;

~ hlten* падтры́мліваць сябро́ўства;

j-m die ~ kündigen парва́ць сябро́ўства з кім-н.;

aus ~ па дру́жбе, па сябро́ўству;

~ hin, ~ her! дру́жба дру́жбай, а слу́жба слу́жбай

2) зборн. сябры́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Vergngenheit f -, -en

1) міну́лае, міну́ўшчына;

die jüngste ~ няда́ўняе міну́лае;

ine bewgte ~ бу́рнае міну́лае;

mit der ~ brchen* парва́ць з міну́лым;

das gehört der ~ an гэ́та (ўсё) у міну́лым

2) грам. про́шлы час

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

разысці́ся, разыхо́дзіцца

1. aus¦einnder ghen*; sich zerstruen (рассеяцца); sich verzehen* (пра хмары);

2. (размінуцца) aneinnder vorübergehen*;

3. (парваць адносіны) sich trnnen; aus¦einnder ghen*; sich schiden lssen* (пра мужа і жонку);

4. разм. (растраціцца) usgehen* vi (s); lle wrden;

гро́шы разышлі́ся das Geld ist usgegangen [alle];

5. (быць распраданым, раскупленым) usverkauft sein; vergrffen sein (пра кнігу);

6. разм. (набраць хуткасць) in Tmpo kmmen*, in vlle Fahrt kmmen*;

7. разм. (моцна разгневацца) ußer Rand und Band gerten*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

адысці́

1. (пакінуць) sich zurückziehen*, wggehen* vi (s);

2. (пра цягнік і г. д.) bfahren* vi (s);

3. (адхіліцца) bkommen* vi (s), bweichen* vi (s) (ад чаго-н. von D);

4. (парваць сувязь) sich entfrmden (ад каго-н., чаго-н. D); sich bwenden* (von D);

5. (адваліцца) bgehen* vi (s), bfallen* vi (s); sich blösen;

6. (скончыцца, мінуць) vorübergehen* vi (s), zu nde sein;

7. (ажыць, адтаць) weder zu sich kmmen*, weder ufleben; weder warm wrden;

8. (перайсці ва ўласнасць каму-н.) j-s igentum wrden

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

pull

[pʊl]

1.

v.t.

1) цягну́ць; выця́гваць о́рак); вырыва́ць (зуб)

2) ту́заць

3) рваць

to pull to pieces — парва́ць на кава́лкі

4) расьця́гваць

He pulled a ligament in his leg — Ён расьцягну́ў сухажы́льле ў назе́

5) веслава́ць

Pull for the shore — Вяслуй да бе́рагу

2.

v.i.

адыхо́дзіць, выхо́дзіць

The train pulled out of the station — Цягні́к паво́лі вы́йшаў са ста́нцыі

3.

n.

1) ця́га f. (і ў пе́чы)

2) цяжко́е ўзьбіра́ньне (на гару́); намага́ньне, напру́жаньне n

3) шнуро́к, ланцужо́к -ка́ m., ру́чка f. (за што ця́гнуць)

- pull apart

- pull down

- pull in

- pull on

- pull oneself together

- pull out

- pull together

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

lchen vi (über A) смяя́цца (з каго-н., з чаго-н.); рагата́ць;

aus vllem Hlse ~ смяя́цца на ўсё го́рла;

über das gnze Gescht ~ ззяць, расплыва́цца ўсме́шкай;

Tränen ~ смяя́цца да слёз;

sich krank [krumm, schief] ~ паміра́ць са сме́ху, смяя́цца да ўпа́ду;

sich (D) ins Fäustchen ~ смяя́цца ў кула́к;

der hat nicht zu ~ яму́ не да сме́ху;

du hast gut ~ табе́ до́бра смяя́цца;

sich (D) ein Loch in den Bauch ~ разм. парва́ць жыво́т ад сме́ху;

wer zultzt lacht, lacht am bstenо́бра) смяе́цца той, хто смяе́цца апо́шні

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)