inpacken

1.

vt пакава́ць, упако́ўваць, уладкава́ць

du kannst ~! — ідзі́ [выбіра́йся] прэч!

wir können ~ — разм. нам тут рабіць няма́ чаго́

2.

(sich) заху́твацца, уху́твацца

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

wnken

vi, vt рабі́ць знак (рукой), маха́ць, ківа́ць (галавой); мігну́ць, маргну́ць

dem Kllner ~ — зрабі́ць знак руко́й афіцыя́нту

j-n zu sich (D) ~ — падклі́каць каго́-н. зна́кам [жэ́стам]

uns winkt nichts dabi — разм. нам тут нічо́га не перапада́е, нам няма́ тут на што спадзява́цца

dir ~ grße Zele — цябе́ чака́е вялі́кая бу́дучыня

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

ufbekommen

* vt

1) атрыма́ць зада́нне

was hben wir für [zu] mrgen ~ ? — што нам зада́дзена на за́ўтра? (у школе)

2) (з намага́ннем) адчыня́ць (дзверы)

3) (насілу) надзе́ць (шапку)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

oblige

[əˈblaɪdʒ]

v.

1) абавя́зваць; змуша́ць

to be obliged — быць абавя́заным каму́-н.

much obliged! — ве́льмі ўдзя́чны вам; шчы́ра дзя́кую

2) рабі́ць паслу́гу, ла́ску або́ прые́мнасьць

She obliged us with song — Яна́ зрабіла нам прые́мнасьць і засьпява́ла пе́сьню

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

itch

[ɪtʃ]

1.

n.

1) сьверб -у m.

2) пра́га f., нецярплі́вае жада́ньне

the itch — каро́ста, сьвярбя́нка f. (хваро́ба)

2.

v.i.

1) сьвярбе́ць

2) пра́гнуць, мець мо́цнае жада́ньне

He is itching to tell us the news — Яму́ ня це́рпіцца сказа́ць нам навіну́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

provide

[prəˈvaɪd]

1.

v.t.

забясьпе́чваць, дава́ць

Sheep provide us with wool — Аве́чкі даю́ць нам во́ўну

A father provides for his family — Ба́цька забясьпе́чвае сваю́ сям’ю́

2.

v.i.

1) забясьпе́чвацца

to provide for old age — забясьпе́чыцца матэрыя́льна на ста́расьць

2) ста́віць як умо́ву

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

favor

[ˈfeɪvər]

1.

n.

1) ла́ска, паслу́га f.

Will you do me a favor? — Зрабе́це мне ла́ску

to be out of favor — быць у няла́сцы

2) ухвале́ньне, прыхі́льнасьць, зго́да

to look with favor on — ухваля́ць, быць зго́дным на што

3) падару́нак m., па́мятка f.

2.

v.t.

1) мець ла́ску, быць ласка́вым

Favor us with a song — Бу́дзь ласка́вы, засьпява́й нам

2) спрыя́ць, ста́віцца з прыхі́льнасьцю

3) ухваля́ць, пагаджа́цца

We favor your plan — Нам падаба́ецца ваш плян

4) падтрымо́ўваць, стая́ць на чыі́м-н. баку, стая́ць за; дапамага́ць каму́-чаму́

- in favor of

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

us

[ʌs]

pron.

уско́сны склон ад we

1)

а) нас

He saw us — Ён нас ба́чыў

One of us — адзі́н з нас

б) to usнам

в) with us — з на́мі, пры нас

Her mother lives with us — Яе́ ма́ці жыве́ з на́мі

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

entzehen

*

1.

vt (D) пазбаўля́ць (каго-н. чаго-н.), адбіра́ць

j-m das Wort ~ — пазбаўля́ць (каго-н.) сло́ва

2.

(sich)

1) ухіля́цца

2) не паддава́цца (уліку)

das entzeht sich nserer Knntnis — гэ́та нам невядо́ма

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

спі́на ж. Rücken m -s,-; Bckel m -s, - (разм.);

упа́сці на спі́ну auf den Rücken fllen*, nach hnten fllen*;

пла́ваць на спі́не auf dem Rücken schwmmen*;

павярну́цца спі́най да каго-н. j-m den Rücken zdrehen [(z)kehren];

ве́цер нам у спі́ну wir hben den Wind im Rücken;

гнуць спі́ну ktzbuckeln неаддз. vi, krechen* vi;

нане́сці ўдар у спі́ну j-m in den Rücken fllen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)