gefállen
I
1.
part II ад fállen* i gefállen
*
2.
a
1) забі́ты, які́ загі́нуў (у баі)
2) спу́шчаны (пра пятлю на панчосе і г.д.)
II
* vi падаба́цца, быць да спадо́бы
sich (D) etw. ~ lássen* — цярпе́ць (што-н.), трыва́ць, міры́цца (з чым-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
vergléichen
*
I
1.
vt (mit D)
1) параўно́ўваць
2) звяра́ць, супастаўля́ць (з чым-н.)
vergléichen Sie die Zeit! — праве́рце час!
2.
(sich)
(mit D) раўня́цца, параўно́ўваць сябе́ (з кім-н.)
II
1.
vt міры́ць, прыміра́ць (бакі), ула́джваць спрэ́чку
2.
(sich)
(mit D) міры́цца (з кім-н.); знайсці́ кампрамі́с, дайсці́ да зго́ды
sich gütlich ~ — прыйсці́ да палюбо́ўнага пагадне́ння
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
gláuben
1.
vt ве́рыць, меркава́ць, ду́маць
man sóllte ~… — здава́лася б…
sich sícher ~ — лічы́ць сябе́ ў бяспе́цы
2.
vi (an a) ве́рыць (у каго-н., у што-н.)
das gláube ich schon — мярку́ю, што гэ́та так
j-m ~ — ве́рыць каму́-н.
er glaubt fest darán — ён упэўнены ў гэ́тым
◊ er muss [soll] darán ~ — разм. яму́ пры́йдзецца з гэ́тым (пры)міры́цца; яму́ кане́ц, яго́ пе́сня спе́та
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)