ко́ўзацца
1. (слізгацца) gléiten* vi (s); rútschen vi (s);
ко́ўзацца на паве́рхні an der Óberfläche bléiben* [schwímmen*];
2. разм. (катацца на каньках) Schlítt¦schuh láufen*;
3. (ёрзаць) (hin und her) rútschen vi, záppeln vi
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
е́хаць fáhren* vi (s); réisen vi (s) (падарожнічаць);
е́хаць на трамва́і (mit der) Stráßenbahn fáhren;
е́хаць вярхо́м réiten* vi (h, s);
е́хаць на машы́не Áuto fáhren*; mit dem Áuto fáhren* (карыстацца);
е́хаць на веласіпе́дзе Rad fáhren* (катацца)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Genúss
m -es, -nüsse
1) асало́да; задавальне́нне
~ bíeten* — дава́ць аса́лоду
2) карыста́нне; спажыва́нне (ежы)
das war ein ~ — гэ́та было́ сма́чна
◊ willst du den ~, so nimm auch den Verdrúss — ≅ любі́ш ката́цца – любі́ i са́начкі вазі́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
fáhren
*
1.
vi (s)
1) е́хаць, е́здзіць; плы́сці, ката́цца
aufs Land ~ — пае́хаць за го́рад [у вёску]
Boot [Rad, Schlítten] ~ — ката́цца на ло́дцы [веласіпе́дзе, са́нках]
2)
das Mésser fuhr ihm aus der Hand — нож вы́паў у яго́ з рукі́
in die Tásche ~ — пале́зці ў кішэ́ню
j-m in die Háare ~ — учапі́цца каму́-н. у валасы́
◊ was ist in ihn gefáhren? — разм. яка́я му́ха яго́ ўкусі́ла?
~ lássen* — vt разм. адмаўля́цца (ад чаго-н.), пакіда́ць (што-н.), упуска́ць (што-н.)
éinen Gedánken ~ lássen* — адмо́віцца ад ду́мкі [наме́ру]
2.
vt ве́сці, вадзі́ць, кірава́ць
(ein) Áuto ~ — кірава́ць аўтамабі́лем
wélchen Brénnstoff ~ Sie? — на які́м па́ліве Вы е́здзіце?
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ride
[raɪd]
1.
v.i. rode, ridden
1) е́хаць (на кані́, ко́нна)
2) е́хаць, ката́цца
to ride on a train — е́хаць цягніко́м
2.
v.t.
1) сьлі́згаць
The boat rides the waves — чо́вен сьлі́згае па хва́лях
2) апано́ўваць, ахапля́ць, авало́дваць
ridden by foolish fears — апанава́ны уя́ўнымі стра́хамі
3.
n.
1) язда́ f.
2) падво́з -у m., падво́зка f.
Give me a ride — Падвязі́ мяне́
3) прае́здка, пае́здка f. (для заба́вы)
4) пае́здка f.
a ticket for a single ride — біле́т на адну́ пае́здку
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Kern
m -(e)s, -e
1) ко́стачка, ядро́, зе́рне
2) цэнтр, сярэ́дзіна
3) су́тнасць
in ihm steckt ein gúter ~ — у яго́ до́брыя зада́ткі [усто́i]
das ist der ~ der Fráge — у гэ́тым су́тнасць пыта́ння
◊ das ist des Púdels ~ — вось у чым су́тнасць спра́вы
wer den ~ éssen* will, muss die Schále knácken — ≅ лю́біш ката́цца – любі́ i са́начкі вазі́ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
канёк м.
1. памянш. Pférdchen n -s, -;
канёк-гарбуно́к фалькл. das Záuberpferdchen;
2. (на даху) First m -(e)s, -e, Dáchgrat m -(e)s, -e;
3. (для катання на лёдзе) Schlítt¦schuh m -(e)s, -e (часцей ужываецца pl);
бегавы́я канькі́ Schnéll(lauf)schlitt¦schuhe pl;
фігу́рныя канькі́ Kúnstlaufschlitt¦schuhe pl;
ро́лікавыя канькі́ Róllschuhe pl;
бег на канька́х Éislauf f -(e)s;
ката́цца на канька́х Schlítt¦schuh láufen*;
надзе́ць канькі́ die Schlítt¦schuhe ánschnallen;
зняць канькі́ die Schlítt¦schuhe ábschnallen;
4. перан. Stéckenpferd n -(e)s, -e, Hobby [´hɔbi] n -s, -s;
◊
се́сці на свайго́ канька́ sein Stéckenpferd réiten*; auf sein Líeblingsthema zu spréchen kómmen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
láufen
* vi (s)
1) бе́гаць, бе́гчы
sich áußer Átem ~ — зады́хацца ад бе́гу
sich müde ~ — набе́гацца да сто́мы [змо́ру]
j-n ~ lássen* — адпусці́ць каго́-н., даць свабо́ду каму́-н.
2) спарт. бе́гаць
éine Rúnde ~ — прабе́гчы круг
Schlíttschuh [Schi] ~ — ката́цца на канька́х [лы́жах]
3) тэх. круці́цца, функцыяні́раваць
die Maschíne läuft — машы́на працу́е
leer ~ — тэх. працава́ць ухаласту́ю
4) цячы́
das Fass läuft — бо́чка цячл
die Náse läuft — з но́са цячл (ад насмарку)
5) ісці́ (пра фільм)
6) мі- на́ць, праміна́ць
7) мець сі́лу
die Ákti¦e läuft únbegrenzt — а́кцыя ма́е неабмежава́ны тэ́рмін
8) спяша́ць (пра гадзіннік)
9) перан. прабяга́ць
ein Scháuder lief ihm über den Rücken, es lief ihm kalt über den Rücken — у яго́ мура́шкі прабе́глі па спі́не
◊ Gefáhr ~ — трапля́ць у небяспе́ку, быць у небяспе́цы
ins Geld ~ — разм. абысці́ся [каштава́ць] задо́рага
álles läuft durcheinánder — усё пераблы́талася
es läuft auf eins hináus — усё зво́дзіцца да аднаго́ i таго́ ж
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)