off one’s hands

вы́йсьці з-пад чые́-небудзь апе́кі або́ кірава́ньня

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

Schlichhandel

m -s га́ндаль з-пад крыса́, спекуля́цыя, кантраба́нда

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Glgenhumor

m -s гу́мар ві́сельніка, гу́мар з-пад шы́беніцы

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

derail

[di:ˈreɪl]

1.

v.t.

1) пуска́ць пад адхо́н

2) Figur. выбіва́ць з каляі́ны

2.

v.i.

сыхо́дзіць з рэ́ек (пра цягні́к)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

take account of

а) браць пад ува́гу што, лічы́цца з чым

б) заўважа́ць; улі́чваць

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

Frigabe

f -

1) вызвале́нне (з-пад арышту); зваро́т (маёмасці)

2) дазво́л

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Haft

f - а́рышт

in ~ nhmen* — арыштава́ць

aus der ~ entlssen* — вы́зваліць з-пад а́рышту

sich in ~ befnden* — быць [сядзе́ць] пад а́рыштам

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

in tow

а) на буксі́ры

б) informal мець у хвасьце́, пад апе́кай; цягну́ць з сабо́й

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

Wrzelzeichen

n -s, - матэм. знак ко́раня

das ~ entfrnen — выво́дзіць з-пад ко́раня

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

fuchtfröhlich

a разм. нападпі́тку, пад ча́ркаю

ine ~e Fahrt — пікні́к з вы́піўкай

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)