Wólle
f -, -n во́ўна, поўсць, шэрсць
◊ ~ lássen — разм. пацярпе́ць стра́ту
in der ~ sítzen* — уст. мець цёплае ме́сцейка; жыць з камфо́ртам
j-n (kräftig) in die ~ bríngen* — разм. вы́весці каго́-н. з сябе́, раззлава́ць каго́-н.
j-m in die ~ gréifen* — дасадзі́ць каму́-н.; заста́віць раскашэ́ліцца каго́-н.
viel Geschréi und wénig ~ — мно́га шу́му, а то́лку ма́ла
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Hals
m -es, Hälse
1) шы́я
j-m um den Hals fállen* — кі́нуцца каму́-н. на шдю
sich (D) etw. vom ~e scháffen — адрабі́цца ад чаго́-н.
sich (D) den ~ bréchen* — скруці́ць [злама́ць] сабе́ галаву́ [ка́рак]
~ über Kopf — стрымгало́ў
2) го́рла, гло́тка
aus vóllem ~e — на ўсё го́рла
mir tut der ~ weh — у мяне́ балі́ць го́рла
den ~ nicht voll kríegen können* — быць ненасы́тным [ненае́дным]
j-m den ~ stópfen — заткну́ць каму́-н. го́рла, заста́віць каго́-н. замо́ўкнуць
das hängt mir längst zum ~e heráus — гэ́та мне даўно́ абрды́ла
3) ры́льца (бутэлькі)
◊ éinen lángen ~ háben — быць на́дта ціка́ўным
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
sítzen
* vi
1.
1) сядзе́ць
weich ~ — сядзе́ць на мя́ккім
gedrängt ~ — сядзе́ць це́сна [у цеснаце́]
der Hieb sitzt — уда́р папа́ў у цэль
éine Beléidigung auf sich ~ lássen* — праглыну́ць абра́зу [знява́гу]
2) знахо́дзіцца, сядзе́ць, разм. тырча́ць (дзе-н.)
3) сядзе́ць (у турме)
wégen etw. (G) ~ — сядзе́ць за што-н.
4) сядзе́ць, падыхо́дзіць, пасава́ць па фігу́ры (пра вопратку)
◊ das hat geséssen! — гэ́та папа́ла ў кро́пку!
auf dem hóhen Ross ~ — разм. ва́жнічаць
auf den Óhren ~ — ≅ рабіць вы́гляд, што не чу́еш
wer gut sitzt, der rückt nicht — ≅ ад до́брага ле́пшага не шука́юць
~ bléiben* — (з)астава́ца на другі́ год (у класе); не вы́йсці за́муж
auf der Wáre ~ bléiben* — не прада́ць тава́р
~ lássen* — кі́нуць, пакі́нуць каго́-н.; заста́віць чака́ць і не прыйсці́; пакі́нуць на другі́ год (у класе)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)