schmúsen
1) балбата́ць,
2) падлабу́ньвацца (да каго
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
schmúsen
1) балбата́ць,
2) падлабу́ньвацца (да каго
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
quáckeln
1)
2) бурча́ць
3) хвалі́цца
4) ківа́цца, ісці́ ківа́ючыся
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Schmus
1) (пуста́я) балбатня́, лухта́;
~ máchen [réden]
2) ліслі́васць, падлі́званне
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Gans
dúmme ~
wie éine ~ schnáttern
wie éine ~ wátscheln хадзі́ць перава́льваючыся
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Mist I
1) гной, памёт;
2)
so ein ~! спра́ва дрэнь!;
~ réden [verzápfen]
das ist nicht auf séinem ~ gewáchsen
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Berg
1) гара́;
auf den ~ hináuf на гару́, пад гару́;
vom ~ heráb з гары́
2)
er ist längst über ~ und Tal яго́ даўно́ і след прастыў;
über den ~ sein пераадо́лець са́мае ця́жкае;
über den ~ schwátzen
mir stéhen die Háare zu ~e у мяне́ валасы́ стано́вяцца ды́бам
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Bauch
aus dem ~ réden
vor
sich (
der vólle ~ lernt nicht gern
sich (
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
spínnen
1.
1) пра́сці
2)
Ränke ~ пле́сці інтры́гі
2.
1) выдумля́ць;
du spinnst wohl! ты не ў сваі́м ро́зуме!;
er spinnt ímmer an éinem Gedánken яго́ ўвесь час займа́е адна́ ду́мка
2) му́ркаць, мурлы́каць (пра ката);
nichts ist so gut gespónnen, es kommt doch éndlich an die Sónnen
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)