Stier
1)
2)
den ~ bei [an] den Hörnern fássen [pácken] браць быка́ за ро́гі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Stier
1)
2)
den ~ bei [an] den Hörnern fássen [pácken] браць быка́ за ро́гі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
упе́рціся
1. sich stémmen, sich léhnen, sich stützen (чым
2.
ён упёрся як
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Bock
1) казёл; бара́н;
éinen ~ háben упа́рціцца
2) ко́злы
3)
éinen ~ schíeßen
den ~ zum Gärtner máchen пусці́ць казла́ ў агаро́д
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Ochs
1)
2) лаянк. ду́рань, ёлупень;
dumm wie ein ~ дурны́ як бот;
die ~n hínter den Pflug spánnen
den ~n beim Horn fássen узя́ць быка́ за ро́гі
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Joch
1) ярмо́, прыгнёт;
in [únter] dem ~ пад і́гам [прыгнётам];
ein schwéres ~ trágen
im ~e sein цягну́ць ля́мку
2) ярмо́, хаму́т;
ein ~ Óchsen па́ра быко́ў [вало́ў]
3) го́рны перава́л, седлаві́на
4)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
bull
I1)
2) саме́ц вялі́кіх жывёлаў
3) гру́зны чалаве́к
4) спэкуля́нт на бі́ржы
5) бульдо́г -а
бычы́ны, мо́цны, як у быка́
3.1) купля́ць а́кцыі з мэ́тай спэкуля́цыі
2) informal сі́лай прабіра́цца, прапі́хвацца
спэкулява́ць на бі́ржы
•
- take the bull by the horns
II1) па́пская бу́ла, па́пская пяча́тка
2) афіцы́йны ліст, эды́кт -у
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)