á bziehen
*
1.
vt
1) сця́ гваць, здыма́ ць (вопратку, абутак )
2) здзіра́ ць (скуру )
3) вылі́ чваць
é ine Sú mme ~ — вы́ лічыць су́ му
4) сцэ́ джваць; зліва́ ць, разліва́ ць у бутэ́ лькі
5) палігр. адціска́ ць
6) адця́ гваць
die Á ufmerksamkeit ~ — адця́ гваць ува́ гу
6) адве́ сці
die Trú ppen ~ — адве́ сці во́ йскі
2.
vi (s) адыхо́ дзіць, ісці́ ; ад’язджа́ ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
во́ дпуск м.
1. (тавару і г. д. ) Á uslieferung f -, Á bgabe f -; Bewí lligung f - (грошай );
2. (часовае вызваленне ад працы ) Ú rlaub m -(e)s, -e; Be¦ú rlaubung f -, -en, Á usgang m -(e)s, -gänge, Stá dturlaub m (у войску ); Lá ndurlaub m (у маракоў );
дэкрэ́ тны во́ дпуск Schwá ngerschaftsurlaub m ;
дадатко́ вы во́ дпуск Zú satzurlaub m ;
во́ дпуск па хваро́ бе Krá nkheitsurlaub m ;
бестэрміно́ вы во́ дпуск вайск. ú nbefristete Beú rlaubung;
чарго́ вы во́ дпуск Já hresurlaub m ;
у во́ дпуску auf Ú rlaub;
е́ хаць у во́ дпуск in Ú rlaub fá hren* ;
ісці́ ў во́ дпуск auf Ú rlaub gehen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Takt
m -es, -e
1) такт
im ~ gé hen* — ісці́ ў нагу́
aus dem ~ kó mmen* — збі́ цца з нагі́
den ~ á ngeben* [schlá gen* ] — адбіва́ ць такт
2) -(e)s такт, пачуццё та́ кту
den Takt verlé tzen, gé gen den ~ verstó ßen* — паво́ дзіць сябе́ нетакты́ чна [нетакто́ ўна]
etw. nach ~ und Nó ten tun* — разм. рабі́ ць што-н. дыхто́ ўна [як след]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
schlecht
1.
a дрэ́ нны, ке́ пскі, благі́
er spricht ein ~es Deutsch — ён дрэ́ нна размаўлце па-няме́ цку
◊ recht und ~ — ≅ з грахо́ м папала́ м; на благі́ кане́ ц
2.
adv дрэ́ нна, ке́ пска, бла́ га
~ berá ten — дрэ́ нна інфармава́ ны, які́ ма́ е дрэ́ нных дара́ дцаў
~ gé hen* — дрэ́ нна атры́ млівацца, ісці́ наперакася́ к
~ gelá unt — у дрэ́ нным настро́ і [гумо́ ры]
~ má chen — ачарня́ ць, зневажа́ ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Gang
m -(e)s, Gänge
1) хаджэ́ нне, рух, развіццё (дзеяння )
sé inen ~ gé hen* — ісці́ сваі́ м пара́ дкам
sich in ~ sé tzen — зру́ шыцца (з месца )
2) пахо́ дка, хада́
3) тэх. ход
in ~ sé tzen — уключа́ ць; прыво́ дзіць у рух
á ußer ~ sé tzen — спыня́ ць (машыну )
4) даро́ га, калідо́ р, прахо́ д
5) стра́ ва
6) ра́ уны́ (бокс ); спро́ ба, спуск (лыжы )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
на I прыназ. (зверху ) auf, an (A на пыт. «куды?», D на пыт. «дзе?»);
на стол auf den Tisch;
на стале́ auf dem Tisch;
на сцяне́ an der Wand;
на сцяну́ an die Wand;
2. (пры ўказанні мэты ) zu (D );
ісці на сход zur Versá mmlung gé hen* ;
ісці́ на ле́ кцыю zur Vó rlesung gé hen* ;
3. (пры абазначэнні часу , тэрміну і г. д. ) (на пыт. «калі?» an (D ), in (D );
на насту́ пным ты́ дні in der nächsten Wó che; nächste Wó che;
на кані́ кулах in den Fé ri¦en; (на пыт. «на які тэрмін?» für A );
на два дні für [auf] zwei Tage;
4. (для ) zu (D ), für (A );
5. (на суму ) für (A );
я купі́ ў кніг на сто рублёў ich ká ufte Bücher für hú ndert Rú bel;
6. (пры абмене ) gé gen (A );
ён абмяня́ ў кні́ гу на часо́ піс er hat ein Buch gé gen é ine Zé itschrift getá uscht;
7. (пры размеркаванні ) pro;
на душу́ насе́ льніцтва pro Kopf der Bevölkerung;
памно́ жыць на пяць mit fünf multiplizí eren;
два ме́ тры на тры zwé imal drei Mé ter;
дзялі́ ць на пяць durch fünf té ilen;
е́ хаць на трамва́ і mit der Strá ßenbahn fá hren* ;
ляжа́ ць на со́ нцы in der Só nne lí egen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Krieg
m -(e)s, -e вайна́
é inen ~ á uslösen — распалі́ ць вайну́
é inen ~ erklären — аб’яві́ ць вайну́
in den ~ zí ehen* — ісці́ на вайну́
~ bis aufs Mé sser — вайна́ не на жыццё, а на смерць
den ~ entfé sseln — развяза́ ць вайну́
den ~ führen — ве́ сці вайну́
zum ~(e) rüsten — узбро́ йвацца, рыхтава́ цца да вайны́
zum ~ tré iben* — уця́ гваць у вайну́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ná chgeben
*
1.
vt дадава́ ць, дабаўля́ ць
2.
vi
1) паддава́ цца
der Bó den gibt nach — грунт ідзе́ з-пад ног
2) слабе́ ць
3) (j-m in D ) уступа́ ць (каму-н. у чым-н. ), саступа́ ць; ісці́ на ўсту́ пкі (каму-н. ), пагаджа́ цца (з кім-н., з чым-н. )
é iner É insicht ~ — абразу́ міцца, прыйсці́ да ро́ зуму, аду́ мацца
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verhá lten
*
I
1.
vt стры́ мліваць (смех, слёзы ); затры́ мліваць (дыханне )
den Schritt ~ — запаво́ ліць крок
2.
vi кры́ ху адпачы́ ць
3.
(sich)
1) паво́ дзіць сябе́ , трыма́ ць сябе́
sich á bwartend ~ — чака́ ць
2) знахо́ дзіцца ў стане́ , ісці́ (пра справы )
3) (zu D ) ста́ віцца (да каго-н., чаго-н., як-н. )
II
a зато́ ены (пра ўсмешку, гнеў )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Sé gel
n -s, - ве́ тразь, па́ рус
die ~ hí ssen [bé isetzen, sé tzen, á ufziehen* ] — падня́ ць [паста́ віць, нацягну́ ць] ве́ тразі
◊ á lle ~ bé isetzen — перан. пусці́ ць у ход усе́ сро́ дкі
die ~ ré ffen [bé rgen* , é inziehen* ] — зняць [скруці́ ць, паме́ ншыць] ве́ тразі
die ~ klar má chen — падня́ ць ве́ тразі, падрыхтава́ ць су́ дна да пла́ вання [бо́ ю]
ú nter ~n gé hen* — плыць пад ве́ тразямі
mit vó llen ~n fá hren* — ісці́ на ўсі́ х ве́ тразях (тс. перан. )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)