nicht
1.
prtc
1) не
~ groß — невялі́кі
ist das ~ gerécht? — ці гэ́та не справядлі́ва?
~ wahr? — ці не пра́ўда?
~ mehr als… — не больш чым…
gar ~ — зусі́м не
~ éinmal… — на́ват не…
das ist ~ óhne! — гэ́та не без таго́ [не без ціка́ўнасці]!
was er da nur ~ álles geséhen hat! — чаго́ ён там то́лькі не (па)ба́чыў!
was ~ noch! — то́лькі б не так!
2) не (з узмацняльным значэннем)
was er ~ álles weiß! — чаго́ ён то́лькі не ве́дае!
was du ~ sagst! — што ты ка́жаш!
warúm ~? — чаму́ ж не?
~ doch! — дык не!
3) ні
~ im geríngsten — у ніцкім ра́зе
2.
:
cj
~ nur…, sóndern auch… — не то́лькі…, але́ [а] i…
~… noch — ні… ні…
~ héute noch mórgen — ні сёння, ні за́ўтра
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Haar
n -(e)s, -e во́лас, валасі́на; зборн. валасы́; по́ўсць; ворс
das ~ wáchsen* lássen* — адпуска́ць валасы́
die ~e wáschen* [trócknen, färben] — мыць [сушы́ць, фарбава́ць] валасы́
die ~e máchen — прычэ́свацца
◊ sich in die ~e geráten* — (па)свары́цца
sie gléichen* sich aufs ~ — яны́ падо́бны адзі́н да друго́га як дзве кро́плі вады́
um ein ~ — на валасо́к, ледзь
um kein ~, nicht um ein ~ — ні на валасо́к, ні на ёту
sich wégen etw. (G) kéine gráuen ~e wáchsen* lássen* — не хвалява́цца нако́нт чаго́-н., не браць чаго́-н. да галавы́
kein gútes ~ an j-m lássen* — разбіра́ць каго́-н. па ко́стачках
~e auf den Zähnen háben — ≅ быць зуба́стым
er hat ihm kein ~ gekrümmt — ён і па́льцам яго́ не крану́ў
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
zéhren
vi
1) (von D) харчава́цца, сілкава́цца (чым-н.); жыць (з чаго-н.); расхо́дваць (што-н.)
von den álten Vórräten ~ — жыць стары́мі запа́самі
von Erínnerungen ~ — жыць успамі́намі
2) (an D) падто́чваць (каго-н., што-н.)
das Fíeber zehrt — гара́чка знясі́львае
3) (von D) расхо́даваць, выдатко́ўваць (што-н.)
vom Kapitál ~ — (патро́ху) расхо́дваць свой капіта́л
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Úrteil
n -(e)s, -e
1) меркава́нне, ду́мка
sein ~ über j-n, etw. (A) fällen [ábgeben*] — вы́казаць сваё меркава́нне нако́нт каго́-н., чаго́-н.
sich (D) ein ~ über etw. (A) bílden — скла́сці сабе́ ду́мку [меркава́нне] аб чым-н.
2) рашэ́нне
3) юрыд. прысу́д, прыгаво́р
ein ~ (aus)spréchen* [fällen] — вы́несці прыгаво́р [прысу́д]
óhne ~ und Recht — без суда́
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
fréssen
* vt
1) е́сці (пра жывёл)
2) груб. жэ́рці
aus der Hand ~ — перан. быць прыру́чаным
viel Geld ~ — паглына́ць мно́га гро́шай
◊ was hat er an ihr gefréssen? — што ён знайшо́ў у ёй?
éinen Nárren an j-m, an etw. (D) gefréssen háben — быць у захапле́нні [тра́ціць ро́зум, вар’яце́ць] ад каго́-н., ад чаго́-н.
3) раз’яда́ць
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
fügen
1.
vt звя́зваць; прыганя́ць; злуча́ць
2.
(sich)
1) здара́цца; атрымо́ўвацца
2) (in A) скара́цца (чаму-н.), станаві́цца пако́рлівым, падпарадко́ўвацца
3) падыхо́дзіць (да чаго-н.)
es kann sich ~, dass… — мо́жа зда́рыцца, што…
sich ineinánder ~ — увахо́дзіць адно́ ў друго́е
die Úmstände ~ sich so — так скла́дваюцца акалі́чнасці
wie es sich fügt — у зале́жнасці ад абста́він
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
вы́зваліць, вызваля́ць
1. befréien vt, in Fréiheit setzen; fréikämpfen аддз vt (бітвай);
вы́зваліць з-пад а́рышту auf fréien Fuß sétzen; aus der Haft entlássen*;
2. (пазбавіць) erlösen vt; entlásten vt (ад чаго-н von D); entbínden* vt (ад слова і г. д);
вы́зваліць каго-н ад пада́ткаў j-m die Stéuern erlássen*;
3. (звольніць) fréistellen аддз vt, entlássen* vt, des Póstens [Ámtes] enthében*
4. (часова, для вучобы і г. д) fréistellen аддз vt;
5. (памяшканне і г. д) räumen vt; frei máchen vt
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
пе́радII прыназ
1. vor (A на пыт «куды?», D на пыт «дзе?»);
ён спыні́ўся пе́рад дзвяры́ма er blieb vor der Tür stehen;
пакладзі́ гэ́та пе́рад дзвяры́ма leg(e) es vor die Tür;
2. (да пачатку чаго-н) vor (D);
пе́рад пача́ткам заня́ткаў vor Begínn des Únterrichts;
пе́рад ядо́й vor dem Éssen;
пе́рад усі́м vor állem;
быць вінава́тым пе́рад кім-н j-m gégenüber schúldig sein;
доўг пе́рад радзі́май die Pflicht der Héimat gégenüber;
адка́зваць пе́рад зако́нам sich vor Gerícht verántworten (müssen)
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
чапля́цца
1. (зачэплівацца) sich ánhaken, sich ánklammern (за што-н an D); ránken vi, kléttern vi (пра расліны);
2. (спатыкацца, натыкацца) stólpern vi (s) (за што-н über A);
3. перан (імкнуцца зберагчы) sich klámmern (за што-н an D);
4. перан разм гл чапіцца
2.чапля́ць
1. (кранаць, датыкацца да чаго-н) berühren vt, ánrühren vt (чым-н mit D);
2. (захопліваць, зачэпліваць) éinhaken vt;
3. (прымацоўваць) ánhängen vt, ánhaken vt;
◊ чапля́цца саба́к на каго-н разм j-m álle Schuld zúschreiben*
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
інтарэ́с м
1. Interésse n -s, -n;
выяўля́ць інтарэ́с sich interessíert zéigen, Interésse zéigen (да чаго-н an D);
вы́клікаць інтарэ́с Interésse hervórrufen*;
2. мн:
інтарэ́сы Interéssen pl, [Belánge pl];
жыццёвыя інтарэ́сы lébenswichtige Interéssen;
агу́льныя інтарэ́сы die geméinsamen Interéssen [Belánge];
агу́льнасць інтарэ́саў Interéssengemeinschaft f -;
кро́ўныя інтарэ́сы úr¦eigenste Interéssen;
захо́ўваць чые-н інтарэ́сы j-s Interéssen wáhrnehmen*;
гэ́та ў ва́шых інтарэ́сах das liegt in Íhrem Interésse;
3. разм (карысць, сэнс) Sinn m -(e)s, -e, Interésse n -s, -n; гл тс інтэрас
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)