вы́ пусціць
1. hiná uslassen* vt (у напрамку ад таго , хто гаворыць ); herá uslassen* vt (у напрамку да таго , хто гаворыць );
вы́ пусціць з рук fá llen lá ssen* ; aus den Händen glé iten lá ssen* (тс. перан. )
2. фін. (пазыку і г. д. ) in Ú mlauf sé tzen, emittí eren vt ; á usgeben* vt ;
вы́ пусціць тава́ ры на ры́ нак Wá ren auf den Markt brí ngen* ;
3. эк. (даць прадукцыю ) produzí eren vt ; hé rstellen vt ; lí efern vt ; herá usbringen* vt ;
4. (з навучальнай установы ) das Á bgangszeugnis á usstellen (каго -н. D );
вы́ пусціць спецыялі́ стаў Fá chleute á usbilden;
5. (вызваліць ) fré ilassen* аддз. vt ; auf fré ien Fuß sé tzen;
6. (выдаць ) herá usgeben* vt ;
вы́ пусціць газе́ ту die Zé itung herá usgeben* ;
◊
вы́ пусціць кіпцюры́ die Krá llen zé igen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
damí t , dá mit
1. adv (з) гэ́ тым [тым, ім, ёю, і́ мі];
~ ist á lles gesá gt гэ́ тым ска́ зана ўсё;
was soll ich ~ tun? што мне з гэ́ тым рабі́ ць?, наво́ шта мне гэ́ та?
2. cj (дзе́ ля) таго́ , каб; з тым, каб
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Vertré tung f -, -en
1) прадстаўні́ цтва;
die ~ lé iten узнача́ льваць прадстаўні́ цтва
2) замяшчэ́ нне (каго-н. у пасадзе ), выкана́ нне чыі́ х-н. абавя́ зкаў;
in ~… выко́ нваючы абавя́ зкі (таго -та );
in j-s ~ у я́ касці чыйго́ -н. наме́ сніка
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
there
[ðer]
1.
adv.
1) там, та́ мака
Sit there — Сядзі́ там
2) туды́
Go there at once — За́ раз жа ідзі́ туды́
3) тут, у гэ́ тым
You are mistaken there — Тут вы памыля́ цеся
4) (з is, are) ёсьць, тут ёсьць
There are three new houses on our street — На на́ шай ву́ ліцы ёсьць тры но́ выя дамы́
is there a bus stop near here? — Ці ёсьць тут блі́ зка аўто́ бусны прыпы́ нак?
5) вось
There he goes — Вось ён ідзе́
There he goes again — Ён зноў пачына́ е то́ е са́ мае
2.
n.
то́ е ме́ сца
from there — адту́ ль, ад таго́ ме́ сца
up to there — да таго́ ме́ сца
3.
interj.
ну!
There, there! Don’t cry — Ну, ну! Ня плач
•
- all there
- Here you are!
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
ó hne
1. prp (a )
1) без;
~ Zwé ifel безумо́ ўна, бясспрэ́ чна
2) акрамя́ , без;
~ wé iteres акрамя́ , не лі́ чачы, без;
~ Spaß без жа́ ртаў, у гэ́ тым ёсць зе́ рне і́ сціны
3):
das ist nicht (so) ~ разм. гэ́ та ма́ е сэнс
2. cj :
~ dass без таго́ , каб;
nicht ~ zu не без таго́ , каб;
~ zu lé sen не чыта́ ючы;
~ zu spré chen нічо́ га не ка́ жучы;
~ auch ein Wort gesá gt zu há ben не сказа́ ўшы ні сло́ ва;
~ dass er weiß без яго́ ве́ дама
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
entfé rnt
1. a
1) адда́ лены, далёкі;
ich bin weit davó n ~ я далёкі ад таго́ , каб…
2. adv здалёк, далёка, на адле́ гласці;
etw. ~ á ndeuten то́ нка намякну́ ць на што-н. ;
~ verwá ndt sein быць далёкім сваяко́ м
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
further
[ˈfɜ:rðər]
compar. – adv. and adj. , superl. furthest
1) дале́ й
further down — дале́ й унізе або́ ўні́ з
2) шырэ́ й; падрабя́ зьней, больш
inquire further into the matter — Разьве́ дай падрабя́ зьней пра спра́ ву
3) у дада́ так да, заты́ м, такса́ ма; апрача́ таго́
Let me further tell you — Дазво́ льце мне дада́ ць
1.
adj.
1) дале́ йшы
2) дадатко́ вы
2.
v.t.
падтры́ мваць; дапамага́ ць праве́ сьці што ; спрыя́ ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
спусці́ ць
1. hinú nterlassen* vt (у напрамку ад таго , хто гаворыць ); herú nterlassen* vt , herá blassen* vt (у напрамку да таго , хто гаворыць ); тэх. á bsenken vt ;
спусці́ ць сцяг die Flá gge é inholen [ní ederholen, é inziehen* , stré ichen* ];
2.:
спец. спусці́ ць су́ дна са ста́ пеля ein Schiff vom Stá pel lá ufen lá ssen* ;
спусці́ ць шлю́ пку ein Boot á ussetzen [zu Wá sser lá ssen* , fí eren];
3. (выпусціць ) ló slassen* аддз. vt ;
спусці́ ць саба́ ку з ланцуга́ den Hund von der Ké tte ló slassen* ;
спусці́ ць саба́ к на каго -н. die Hú nde auf j-n hé tzen;
спусці́ ць ваду́ das Wá sser á blassen* ;
спусці́ ць бало́ н den Ballon [ba´lõ:] á blassen* ;
4. разм. (патраціць ):
спусці́ ць гро́ шы das Geld dú rchbringen* [verschlé udern];
5. разм. (дараваць ):
спусці́ ць каму -н. што -н. j-m etw. dú rchgehen lá ssen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
узня́ цца
1. кніжн. (падняцца ўверх ) sté igen* vi (s ); hiná ufgehen* vi (s ) (у напрамку ад таго , хто гаворыць ); herá ufkommen* vi (s ) (у напрамку да таго , хто гаворыць );
узня́ цца на гару́ auf é inen Berg sté igen* , é inen Berg besté igen* [ersté igen* ];
узня́ цца па схо́ дах die Tré ppe hiná ufsteigen* [hiná ufgehen* ];
2. (стаць вышэй па ўзроўню ) sté igen* vi (s ), sich erhöhen;
цэ́ ны ўзнялі́ ся die Pré ise sind gestí egen; die Pré ise sind in die Höhe geschné llt;
3. (устаць , падняцца ) sich erhé ben* , sich á ufrichten, á ufstehen* vi (s );
узня́ цца з ме́ сцаў sich von den Sí tzen erhé ben* ;
4. (пачацца , узнікнуць ) sich erhé ben* , á uftauchen vi (s ); á ufwirbeln vi (пра пыл );
узня́ ўся шум es entstá nd ein Lärm;
узняла́ ся бу́ ра ein Sturm erhó b sich
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
vó rsprechen *
1. vt
1) вымаўля́ ць, гавары́ ць (дзеля таго , каб хто-н. паўтарыў )
2) дэкламава́ ць (у прысутнасці каго-н. )
2. vi (bei D ) завіта́ ць, захо́ дзіць (да каго-н. ), наве́ дваць (каго-н. з мэтай абгаварыць што-н. )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)