übel
1.
a дрэ́нны, ке́пскі, благі́
mir ist ~ — мне мло́сна, мяне́ ну́дзіць
~ geláunt — не ў гумо́ры, не ў (до́брым) настро́і
~ gesínnt — варо́жа настро́ены, зламы́сны
~ láunig — не ў гумо́ры, без настро́ю
~ néhmen* — vt (D) крыўдава́ць, крыўдзіцца за што-н. (на каго-н.)
~ ríechend — смярдзю́чы, смуро́дны
~ wóllen — vi (D) быць нядобразычлі́вым (да каго-н.), жада́ць зла (каму-н.)
~ wóllend — незычлі́вы
2.
adv дрэ́нна, ке́пска; бла́га
es steht ~ mit ihm [um ihn] — яго́ спра́вы дрэ́нныя
wohl óder ~ — хо́чаш не хо́чаш
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
toll
a
1) шалёны (тс. перан.)
~ wérden — ашале́ць
2) вар’я́ц́кі
er gebärdet sich wie ~ — ён паво́дзіць сябе́ як вар’я́т
3) шалёны; дзіва́цкі, дзі́кі
ein ~er Éinfall — шалёная [дзіва́цкая] ду́мка
~es Zeug — лухта́, глу́пства, недарэ́чнасць
das ist doch zu ~! — гэ́та ўжо́ зана́дта!
das ist éine ~e Wírtschaft — тут страшэ́нны беспара́дак; гэ́та жу́дасныя спра́вы
4) мо́цны, шалёны, надзвыча́йны
~e Fréude — вялі́кая [надзвыча́йная] ра́дасць
er ist ~ auf… (A) — ён тра́ціць ро́зум па…
◊ er ist ~ und voll — ён п’я́ны да непрыто́мнасці
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
ма́йстар м
1. (на заводзе) Wérkmeister m -s, -, Méister m -s, -;
2. (кваліфікаваны работнік) скрыпі́чны ма́йстар Géigenbauer m -s, -;
гадзі́ннікавы ма́йстар Úhrmacher m -s, -;
ма́йстар-залата́р [-зло́тнік] Góldschmied m -(e)s, -e; Juwelíer m -s, -e;
3. (хто дасягнуў вялікага майстэрства ў сваёй справе) Méister m -s, -; Könner m -s, - (знаўца);
ма́йстар жы́вапісу Méister der Maleréi [des Pínsels], ein gróßer Máler;
ён ма́йстар сваёй спра́вы er ist ein Méister séines Fachs [in séinem Fach]; er verstéht [kann] séine Sáche aus dem Efféff (разм);
4. спарт (тытул):
ма́йстар спо́рту Méister des Sports;
заслу́жаны ма́йстар спо́рту Verdíenter Méister des Sports;
ганаро́вы ма́йстар спо́рту Éhrenhafter Méister des Sports;
◊ ён ма́йстар на ўсе́ ру́кі разм jéde Árbeit geht ihm leicht [glatt] von der Hand; er ist ein Táusendkünstler
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
heart
[hɑ:rt]
n.
1) сэ́рца n., fig. душа́ f.
She has a kind heart — Яна́ ма́е до́брае сэ́рца
His heart sank — У яго́ сэ́рца заме́рла
to give one’s heart — адда́ць сэ́рца, палюбі́ць каго́-што
2) адва́га, му́жнасьць f., запа́л -у m.
to lose heart — па́даць ду́хам
3) сярэ́дняя ча́стка, сярэ́дзіна f.
heart of the forest — не́тры ле́су
heart of oak — стры́жань ду́ба
4) су́тнасьць f.
the very heart of the matter — са́мая су́тнасьць спра́вы
5) чы́рвы (у ка́ртах)
•
- at heart
- from one’s heart
- have one's heart in one’s mouth
- have one's heart in one’s boots
- heart and soul
- near to one’s heart
- take heart
- take to heart
- to one's heart’s content
- with all one’s heart
- by heart
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
Méister
m -s, -
1) ма́йстар, спецыялі́ст, зна́ўца
ein ~ in séinem Fach sein — быць зна́ўцам [ма́йстрам] сваёй спра́вы
◊ es ist kein ~ vom Hímmel gefállen — ≅ не святы́я гаршкі́ ле́пяць
Übung macht den ~; früh übt sich, was ein ~ wérden will — ≅ працу́й зма́лку – бу́дзеш мець до́брую гаспада́рку; на́вык ма́йстра ро́біць
das Werk lobt den ~ — ≅ спра́ва ма́йстра баі́цца
2) спарт. чэмпіён, ма́йстар
~ des Sports — ма́йстар спо́рту, рэкары́сме́н
3)
~ Petz — Мядзве́дзь (у казцы)
~ Lámpe — Ла́мпэ-за́яц (у казцы)
~ Úrian — Чорт, Д’я́бал (у казцы)
~ Pfriem — разм. шаве́ц
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
éingehen
*
I
1.
vi (s)
1) прыбыва́ць, паступа́ць
es sind Bríefe éingegangen — прыйшлі́ пі́сьмы [лістд]
2) увахо́дзіць (у стан справы)
auf die Fráge ~ — спыні́цца на пыта́нні
auf jéden Schü- ler ~ — індывідуа́льна падыхо́дзіць да ко́жнага ву́чня
3) (auf A) пагаджа́цца (з чым-н.), пайсці́ (на што-н.)
auf éinen Vórschlag ~ — прыня́ць прапано́ву
2.
vt (h, s) заключа́ць (здзелку, пагадненне)
éine Wétte ~ — ісці́ ў закла́д
éine Éhe ~ — усту́піць у шлю́б
II
vi
1) спыня́цца, спыні́ць існава́нне, гі́нуць (пра расліны, жывёл)
2) садзі́цца (пра тканіну)
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
ле́зці
1. (наверх) kléttern vi (s, h); stéigen* vi (s, h);
2. (паўзком) kríechen* vi (s);
ле́зціў ваду́ ins Wásser stéigen*;
3. (рукою) gréifen* vi (s), fáhren* vi (s);
ле́зці ў кішэ́ню in die Tásche fáhren* [gréifen*];
4. (умешвацца) sich éinmischen;
ле́зці не ў свае спра́вы sich in frémde Ángelegenheiten (éin)míschen;
5. (надакучваць) sich áufdrängen, zúdringlich sein;
6. (выпадаць – пра валасы) áusfallen* vi (s);
7. (быць якраз) pássen;
бо́ты не ле́зуць die Stíefel pássen nicht [sind zu eng, klein];
8. (прабірацца, забірацца) éindringen* vi, dríngen* vi;
пыл ле́зе ў во́чы der Staub dringt in die Áugen;
9. (злазіць, налазіць, спаўзаць) rútschen vi;
◊ хоць у пятлю́ лезь áufhängen möchte man sich;
па сло́ва у кішэ́нь не ле́зці schlágfertig sein, stets éine Ántwort bei der Hand háben, nicht auf den Mund gefállen sein
 Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)  
settle
[ˈsetəl]
1.
v.t.
1) усталёўваць, вызнача́ць (да́ту, час), дамаўля́цца
to settle on a time for leaving — вы́значыць час вы́езду, дамо́віцца аб ча́се вы́езду
2) залаго́джваць, зала́джваць
I must settle all my affairs before going away — Я му́шу зала́дзіць усе́ свае́ спра́вы пе́рад вы́ездам
3) апла́чваць
to settle a bill — аплаці́ць раху́нак
4) засяля́ць; калянізава́ць
5) супако́йваць
A vacation will settle your nerves — Адпачы́нак супако́іць твае́ нэ́рвы
2.
v.i.
1) сялі́цца; асяля́цца
to settle separately — расьсяля́цца
2) ула́джвацца, уладко́ўвацца
We are settled in our new home — Мы ўладкава́ліся ў на́шым но́вым до́ме
3) вы́гадна ўладко́ўвацца (напр. у фатэ́лі)
4) абсяда́ць
The end of that wall has settled five centimeters — Кане́ц то́е сьцяны́ абсе́ў на пяць сантымэ́траў
•
- settle differences
- settle up
- settle down
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
matter
[ˈmætər]
1.
n.
1) рэ́чыва n., матэ́рыя f.
2) спра́ва f., пыта́ньне n.
money matters — грашо́выя спра́вы
a matter of life and death — пыта́ньне жыцьця́ і сьме́рці
3) зьмест, прадме́т -у m.
the matter of his speech — прадме́т яго́нае прамо́вы
4) прычы́на, падста́ва f.
no matter for complaint — няма́ падста́вы нарака́ць
5) спра́ва
a matter of two days — спра́ва або́ пыта́ньне двух дзён
6) ва́жнасьць f., значэ́ньне n.
it is of no matter — гэ́та ня ма́е значэ́ньня
2.
v.i.
быць ва́жным
it doesn’t matter — гэ́та ня ма́е значэ́ньня; усёро́ўна; нічо́га
•
- as a matter of fact
- first class matter
- for that matter
- matter of course
- matter of opinion
- no laughing matter
- no matter
- no matter what
- printed matter
- What is the matter?
- What’s the matter with you?
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)  
mess
[mes]
1.
n.
1) непара́дак -ку, бруд -у m.; сумятня́ f.; блытані́на f.
to make a mess of one’s dress — пабру́дзіць суке́нку
to make a mess of things — правалі́ць усю́ спра́ву
in a mess —
а) у непара́дку
б) у гразі́, бру́дны
2) цяжко́е, непрые́мнае або́ няўда́лае стано́вішча
His affairs are in a mess — Яго́ныя спра́вы ў бядо́тным ста́не
to get in mess — патра́піць у бяду́
to clear up the mess — вы́сьветліць непаразуме́ньне
3) супо́льны стол, супо́льнае харчава́ньне (у во́йску й флёце)
4) стра́ва, по́рцыя f.
a mess of oatmeal — по́рцыя аўся́нкі
2.
v.t.
1) бру́дзіць, рабі́ць непара́дак
2) to mess up — наблы́таць, сапсава́ць спра́ву; нарабі́ць бесталко́віцы
3) выдава́ць абе́ды, харчава́ць (жаўне́раў, марако́ў)
3.
v.i.
ра́зам е́сьці за супо́льным стало́м, ра́зам сталава́цца
to mess about or around — працава́ць дарма́ (безвыніко́ва); хадзі́ць, блука́ць бязмэ́тна; дурэ́ць, выдурня́цца
 Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)