крок м. Schritt m -(e)s, -e; Gang m -(e)s, Gänge (хада);

вайск. бе́глы крок Lufschritt m;

пара́дны крок Pardeschritt m, Stchschritt m;

пахо́дны крок Mrschschritt m;

паско́рыць крокі (twas) schnller lufen*, sine Schrtte [sinen Schrtt] beschlunigen;

суці́шыць крокі die Schrtte verhlten*, lise ghen*;

крокам(і) (ехаць і г. д.) im Schritt;

ху́ткімі крокамі mit schnllen Schrtten; schnllen Schrittes (высок.);

ні кроку дале́й! kinen Schritt witer!;

вялі́кімі крокамі mit grßen [lngen] Schrtten;

збі́цца з кроку aus dem Tritt gerten*;

не адступа́ць ні на крок kinen Fßbreit nchgeben* [wichen*];

за два крокі адсю́ль inen Ktzensprung von hier (entfrnt);

не адыхо́дзіць ні́ на крок ад каго-н. j-m auf Schritt und Tritt flgen, kinen Schritt von j-s Site wichen*;

на ко́жным кроку auf Schritt und Tritt;

крок за крокам Schritt für Schritt; schrttweise;

вялі́знымі крокамі mit Resenschritten, mit Siebenmilenstiefeln;

зрабі́ць пе́ршы крок (да прымірэння і г. д.) den rsten Schritt tun*;

дыпламаты́чны крок ein diplomtischer Schritt; Demrche [-ʃ(ə)] f -, -n;

памылко́вы крок Fhltritt m -(e)s, -e;

разу́мны крок ein klger Schchzug;

пе́ршыя крокі die rsten Schrtte; Debüt n -s, -s

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

stchen*

1. vt

1) кало́ць, прако́лваць;

es sticht mich im Rücken у мяне́ ко́ле спі́ну;

den Wein ~ браць про́бу віна́

2) кало́ць, рэ́заць (свіней)

3) джа́ліць (пра насякомых)

4) рэ́заць (торф, дзёран)

5) гравірава́ць;

ein Bild in Kpfer ~ гравірава́ць карці́ну на ме́дзі

6) біць (карту)

2. vi:

die Snne sticht со́нца пячэ́;

in die ugen ~ кі́дацца ў во́чы;

in See ~ вы́йсці ў (адкры́тае) мо́ра;

das ist nicht gehuen und nicht gestchen гэта ні ры́ба, ні мя́са [ні то́е, ні сёе]

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

разI

1. Mal n -s, -e;

тры разы́ drimal;

не́калькі разо́ў mhrmals; inige Mle;

у не́калькі разо́ў auf das Mhrfache;

шмат разо́ў vele Mle; wiederhlt, mhrmals, öfters;

ко́жны раз jdes Mal, jweils;

не раз mhrmals, mehr als inmal, wiederhlt;

гэ́тым разам (für) desmal;

на пе́ршы раз zum rstenmal, zum rsten Mal(e), das rste Mal;

ад двух да трох разо́ў zwei- bis drimal;

яшчэ́ раз noch inmal;

ні разу kein inziges Mal;

насту́пны раз das nächste Mal;

сем разо́ў прыме́рай, адзі́н раз адрэ́ж bsser zwimal mssen als inmal vergssen;

2. (пры лічэнні) eins;

раз (і) назаўсёды ein für lle Mal;

раз за ра́зам ein ums ndere Mal, inmal über das ndere;

ні ў які́м ра́зе kinesflls; von wgen! (разм.)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

кро́пля ж.

1. Trpfen m -s, -;

уліва́ць па кро́плі trpfenweise ingeben* [inflößen]; intröpfeln vt;

кро́пля вады́ Wssertropfen m;

сцяка́ць па кро́плі btropfen vi (s);

2. мн.:

кро́плі мед. Trpfen pl;

3. разм. (вельмі мала) ein (klein) wnig, ein bss¦chen;

ні кро́плі gar nicht; kein bss¦chen;

кро́пля ў мо́ры ein Trpfen auf den hißen Stein;

апо́шняя кро́пля das Stinchen, das die Lawne ins Rllen bringt;

яны падо́бныя як дзве кро́плі вады́ sie glichen [ähneln] sich wie ein Ei dem nderen;

да кро́плі (alles) bis zum ltzten Trpfen;

вы́піць усё да (аста́тняй) кро́плі lles bis auf den ltzten Trpfen ustrinken*;

кро́пля за кро́пляй nach und nach, allmählich;

ён ні́ кро́плі ў рот не бярэ́ er trinkt nicht, er trinkt kinen lkohol [-hol];

бі́цца да апо́шняй кро́плі крыві́ bis zum ltzten Bltstropfen kämpfen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Ktze f -, -n ко́шка, ко́т;

geschmidig [flink] wie ine ~ зваро́тлівы як вуж [спры́тны як кот];

da war kine ~ там не было́ ні душы́;

die ~ aus dem Sack lssen* вы́даць наме́р [сакрэ́т];

wie die ~ um den hißen Brei hermgehen* хадзі́ць круго́м ды навако́л

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

dafür, dfür adv

1) за гэ́та, за то́е;

ich bin ~ я за (гэ́та);

er kann nichts ~ ён тут ні пры чым; ён тут не ма́е дачыне́ння

2) пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова: srge ~, dass… паклапаці́ся аб тым, каб…

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Gut n -(e)s, Güter

1) дабро́, дабро́ты; вы́гады;

nicht um lle Güter der Welt ні за што на све́це

2) маёнтак, маёмасць;

Hab und ~ уся́ маёмасць, уве́сь набы́так

3) тава́р; груз;

Güter des täglichen Bedrfs тава́ры штодзённага по́пыту

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Haus n -es, Häuser)

1) дом, ха́та, буды́нак; ко́тлішча;

nach ~e дамо́ў, дадо́му;

zu ~e (у)до́ма;

das ~ führen [besrgen] ве́сці гаспада́рку;

das ~ hüten не выхо́дзіць з до́му;

wder ~ noch Hof hben не мець ні кала́, ні двара́

2) пала́та, парла́мент; грама́дскі буды́нак, тэа́тр;

das ~ ist usverkauft усе́ біле́ты прада́дзены;

in inem Fach zu ~e sein до́бра ве́даць сваю́ спра́ву;

mit der Tür ins ~ fllen* сячы́ з-за пляча́

3) род, дына́стыя;

das königliche ~ карале́ўская дына́стыя;

er ist von ~ aus ein Mler ён прыро́джаны маста́к

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

bißen*

1. vt

1) куса́ць, джа́ліць;

auf die Znge ~ прыкусі́ць язы́к (тс. перан.);

um sich (A) ~ агрыза́цца;

nichts zu ~ hben не мець ні кава́лка хле́ба

2) то́ркаць (пра рыбу)

2. vi пячы́, шчыпа́ць;

der Rauch beißt in die ugen дым есць во́чы

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

weder a (і)зно́ў;

~ und (mmer) ~ усё зноў і зноў;

hin und ~ ча́сам;

für [um] nichts und ~ nichts ні за што ні пра што;

er wäre mtgegangen, ber auch ~ nicht з аднаго́ бо́ку, ён пайшо́ў бы з усі́мі, а з друго́га бо́ку, магчы́ма, і не;

~ ufnehmen аднаўля́ць (справу, сувязі); (in A) аднаўля́ць сябро́ўства (у партыі і г.д.), прыма́ць наза́д (у арганізацыю);

~ uftauchen зноў вы́плыць; з’яві́цца зноў;

~ infallen* зноў прыхо́дзіць у галаву́;

~ insetzen [instellen] аднаўля́ць (на пасадзе, у правах);

~ gtmachen выпраўля́ць (віну); кампенсава́ць;

~ hrrichten выпраўля́ць, папраўля́ць;

~ erzählen перака́зваць;

~ erzugen узнаўля́ць, аднаўля́ць;

~ sgen паўтара́ць; перадава́ць, перака́зваць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)