schélten
*
1.
vt (wegen G) свары́цца, ла́яць (за што-н.)
j-n únehrlich ~ — папрака́ць каго́-н. у несумле́ннасці
2.
vi (über A) свары́цца (з-за чаго-н.); (auf a) ла́яць (каго-н., што-н.)
3.
(sich)
(mit D) свары́цца (з кім-н.)
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Schluss
m -es, Schlüsse
1) кане́ц, заключэ́нне
nun ist áber ~! — цяпе́р кане́ц!, хо́піць!
zum ~ — у заключэ́нне
~ máchen mit etw. (D) — пако́нчыць з чым-н.
2) высно́ва, вы́вад, заключэ́нне
aus etw. (D) Schlüsse zíеhen* — рабі́ць высно́вы з чаго́-н.
zum ~ kómmen* — прыйсці́ да высно́вы
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Schúlter
f -, -n плячо́
◊ etw. auf die léichte ~ néhmen* — легкава́жна ста́віцца да чаго́-н.
j-m die kálte ~ zéigen — адшы́ць каго́-н., ста́віцца хо́ладна да каго́-н.
auf béiden [zwei] ~n trágen* — двуру́шнічаць
mit den ~n zúcken — паціска́ць пляча́мі
~ an ~ — плячо́ ў плячо́
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
umlaufen
I úmlaufen
* vi (s)
1) знахо́дзіцца ў абаро́це (пра грошы)
ein Gerücht läuft um — хо́дзіць чу́тка [пагало́ска]
2) цыркулява́ць (пра кроў)
3) канча́цца, міна́ць (пра час)
II umláufen
* vt а(б)бяга́ць (каго-н., што-н.), бе́гаць (вакол каго-н., чаго-н.)
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
überhében
*
I
1.
vt (G) пазбаўля́ць, вызваля́ць (каго-н. ад клопату і г.д.)
2.
(sich)
(G) пазбаўля́цца, вызваля́цца (ад чаго-н.)
II
(sich)
1) надрыва́цца (ад цяжару)
2) набіра́цца пы́хі; фанабэ́рыцца (перад кім-н.)
er überhébt sich über die ánderen — ён зазнае́цца [фанабэ́рыцца]
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
überziehen
*
I
1.
vi (s) пераязджа́ць, перабіра́цца
2.
vt апрана́ць (што-н. наверх чаго-н.)
II
1.
vt абця́гваць, накрыва́ць (тканінай і г.д.)
das Bett frisch ~ — пасла́ць све́жую бялі́зну
mit Rost überzógen — пакры́ты іржо́й
2.
(sich)
(mit D) пакрыва́цца, заця́гвацца (чым-н.)
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
verwéisen
*
I
vt (j-m) рабі́ць вымо́ву [заўва́гу] (за што-н., каму-н.)
II
vt
1) (an A) адсыла́ць (каго-н. да каго-н.)
2) (auf A) адасла́ць (каго-н. да чаго-н.)
3) (G) высыла́ць, выганя́ць (з краіны)
4) спарт. выдаля́ць (з поля)
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
péinlich
1.
a
1) непрые́мны, няёмкі, казытлі́вы
ein ~es Gefühl — пачуццё няёмкасці
2) педанты́чны
ein ~er Mensch — педанты́чны чалаве́к
3) гіст. крымі- на́льны
~es Recht — крыміна́льнае пра́ва
2.
adv непрые́мна, няёмка
das wirkt ~ — гэ́та дзе́йнічае непрые́мна
etw. ~ verméiden* — стара́нна пазбяга́ць чаго́-н.
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
hínter=
I
аддз. дзеясл. прыстаўка, указвае на рух назад, размяшчэнне ззаду чаго-н.: híntergehen* ісці́ наза́д; захо́дзіць зза́ду
II
неаддз. дзеясл. прыстаўка, указвае:
1) на патаемнае дзеянне, падман: hinterzíehen* уто́йваць (грошы), ухіля́цца ад плацяжу́
2) на пакіданне, адкладванне: hinterlássen* пакіда́ць пасля́ сябе́
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)  
Fórderung
f -, -en
1) патрабава́нне (auf A, nach D – чаго-н.)
j-m, an j-n ~en stéllen — ста́віць патрабава́нні каму́-н.
éine ~ erhében* — ста́віць патрабава́нне, патрабава́ць
2) прэтэ́нзія
3) вы́клік (на дуэль)
~ vor Gerícht — вы́лік у суд
4) фін. даўгаво́е абавяза́цельства; раху́нак
 Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)