свой займ.
1. (уласны) éigen; éigentümlich (своеасаблівы);
жыць сваі́м ро́зумам nach séinem éigenen Kopf hándeln;
2. у знач. наз. н. das Séine [Séinige], das Déine [Déinige] і г. д.;
ко́жнаму сваё jédem das Séine;
стая́ць на сваі́м auf séiner Méinung bestéhen*; steif und fest beháupten;
дабі́цца свайго́ séinen Wíllen dúrchsetzen; séine Ábsicht erréichen;
3. у знач. наз. свае́ мн. (родныя) méine (déine, séine і г. д.) Verwándten [Famíli¦e]; die Méinigen, die Déinigen, die Séinigen і г. д. (кніжн.);
я быў у сваі́х ich war bei méinen Éltern [Verwándten], ich war bei den Méin(ig)en;
тут усе́ свае́ hier sind wir únter uns, hier sind kéine Frémden; (родныя) alle gehören zur Famíli¦e;
у свой час séinerzeit (пра мінулае); zu pássender [gelégener] Zeit (пра будучае);
усё ў свой час álles zu séiner Zeit;
не ў сваі́м ро́зуме разм. übergeschnappt; nicht ganz ríchtig im Óberstübchen;
ты не ў сваі́м ро́зуме разм. du bist wohl nicht recht bei Trost [bei Sínnen];
на сваі́х дваі́х жарт. auf Schústers Ráppen; zu Fuß;
паме́рці сваёй сме́рцю éines natürlichen Tódes stérben*;
ён там свой чалаве́к er geht dort ein und aus; er ist dort wie zu Háuse;
4. перакладаецца адносным займеннікам адпаведнай асобы і ліку; mein, dein, sein, ihr, únser, éuer, ihr;
я [ты, ён, яна́, мы, вы, яны́] згубі́ў [згубі́лі] сваю́ кні́гу ich hábe [du hast, er hat, sie hat і г. д.] mein [dein, sein, ihr і г. д.] Buch verlóren;
◊
сам не свой außer sich