dabéi adv
1) пры гэ́тым [тым, ім, ёй, іх];
das Gúte ~ ist, dass… до́бра пры гэ́тым то́е, што…;
es ist nichts ~ гэ́та не ма́е значэ́ння; вы́рашана!, няха́й так і бу́дзе;
ich bin ~ я зго́дзен;
~ sein etw. zu tun* збіра́цца што-н. рабі́ць
2) да таго́ ж, ра́зам з тым;
er ist klug und ~ sehr gútmütig ён разу́мны і ра́зам з тым ве́льмі до́бры
3) каля́ (пры чым-н.); пры гэ́тым;
er war ~ ён быў [прысу́тнічаў] пры гэ́тым
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Kreuz n -es, -e
1) крыж;
das Róte ~ чырво́ны крыж;
etw. übers ~ légen пакла́сці што-н. крыж-на́крыж;
ein ~ schlágen*, das Zéichen des ~es máchen перажагна́цца;
ans ~ schlágen* [nágeln] раскрыжава́ць, укрыжава́ць
2) анат. паясні́ца
3) карт. жо́лудзі, крэ́сці
4) крыж, ця́жар, му́ка, паку́та;
sich in sein ~ schícken пако́рліва не́сці свой крыж, прыміры́цца з сваі́м лёсам
5) муз. дые́з;
◊
ein ~ über etw. (A) máchen паста́віць крыж на чым-н.; махну́ць руко́ю на што-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Mühe f -, -n намага́нне, вы́сілак, кло́пат, імкне́нне;
mit ~ und Not з (вялі́кай) ця́жкасцю;
sich (D) ~ gében* намага́цца, ру́піцца;
máchen Sie sich kéine ~! не турбу́йцеся, калі́ ла́ска!;
séine líebe ~ mit j-m [mit etw.] (D) háben важда́цца з кім-н., з чым-н.;
es lohnt sich die ~ nicht гэ́та не ва́рта кло́пату;
sich gróße ~ [sich die ~] máchen узя́ць на сябе́ турбо́ты;
kéine ~ schéuen не бая́цца кло́пату, не шкадава́ць сіл;
◊
~ und Fleiß bricht Eis ≅ цярпі́ каза́к – атама́нам бу́дзеш
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Únrecht n -(e)s несправядлі́васць;
~ háben не мець ра́цыі, памыля́цца;
~ tun* дзе́йнічаць няпра́вільна [несправядлі́ва];
~ bekómmen* не мець ра́цыі; памыля́цца; быць няпра́вільна пакара́ным;
j-m ~ gében* лічы́ць, што хто́сьці памыля́ецца [не ма́е ра́цыі];
es geschíeht ihm ~ яго́ крыўдзяць;
zwíschen Recht und ~ nicht unterschéiden können* не ве́даць, што до́бра, а што дрэ́нна;
im ~ sein не мець ра́цыі, памыля́цца;
mit ~, zu ~ няпра́вільна, дарма́;
etw. zu ~ tun* дзе́йнічаць [рабі́ць, абыхо́дзіцца] несправядлі́ва ў чым-н.;
der Vertrág bestéht zu ~ дамо́ва [дагаво́р] не ма́е зако́ннай сі́лы [не правамо́цная, -ны]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verstéhen*
1. vt
1) разуме́ць, ця́міць, ке́міць;
j-m etw. zu ~ gében* даць зразуме́ць каму́-н. што-н.
2) уме́ць (што-н. рабіць), разбіра́цца (у чым-н.);
von éiner Sáche nichts ~ не ця́міць нічо́га ў спра́ве;
er verstéht es, gut zu málen ён уме́е до́бра малява́ць;
verstéht er viel von Musík? ён ду́жа разбіра́ецца ў му́зыцы?
2. ~, sich
1) разуме́ць адзі́н аднаго́, знахо́дзіць агу́льную мо́ву, паразуме́цца
2):
es verstéht sich von selbst само́ сабо́й зразуме́ла
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
what
[hwʌt]
1.
pron.
1) пыта́льны: што, які́
What is it? — Што гэ́та?
What of it? — Што з гэ́тага?
So what? — Ну, дык што з гэ́тага?
What is the matter? — Што ста́лася? У чым спра́ва?
What is your name? — Тваё імя́? Як цябе́ зваць?
2) адно́сны
I know what you mean — Я ве́даю, што ты хо́чаш сказа́ць
Do what you please — Рабі́, што табе́ хо́чацца
2.
adj.
1) які́, като́ры
What time is it? — Като́рая гадзі́на?
2) той, які́; які́
Put back what money is left — Палажы́ наза́д гро́шы, што засталі́ся
3) што за
What a beautiful day! — Што за прыго́жы дзень!
What a pity! — Шкада́!
What luck! — Што за шча́сьце!
3.
adv.
як, нако́лькі
What does it matter? — Яко́е гэ́та ма́е зна́чаньне?
4.
interj.
што
What! Are you late again? — Што? Ты ізно́ў спазьні́ўся?
•
- and what not
- what for
- what have you
- what if
- what’s what
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Féuer n -s, -
1) аго́нь, по́лымя;
~ ánmachen распалі́ць аго́нь;
~ ist áusgegangen аго́нь пату́х;
in ~ geráten* загарэ́цца
2) пажа́р
3) стральба́;
diréktes ~ стральба́, страляні́на прамо́й наво́дкай;
beóbachtetes ~ аго́нь, які́ карэкці́руецца;
~ áuslösen [eröffnen] адкры́ць аго́нь
4) запа́л, па́лкасць;
mit ~ жва́ва, ажыўлена;
◊
~ und Flámme sein (für A) захапі́цца (кім-н., чым-н.);
die Hand für j-n [für etw.] ins ~ légen ≅ даць галаву́ адсе́кчы за каго́-н. [за што-н.];
für j-n durchs ~ géhen* пайсці́ за каго́-н. у аго́нь і ваду́
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Herr m -n, -en
1) пан, спада́р, гер;
méine Dámen und ~en! пано́ве!, спада́рыні і спадары́!;
~ Náseweis вы́скачка;
als gróßer ~ lében жы́ць па-па́нску [па́нам];
den gróßen ~en spíelen выдава́ць сябе́ за вялі́кага па́на
2) гаспада́р, улада́льнік;
~ der Láge sein быць гаспадаро́м стано́вішча;
éiner Sáche (D) ~ wérden спраўля́цца з чым-н.
3) мужчы́на;
für ~en для мужчы́н
4) Бог, Гаспо́дзь;
~ des Hímmels! Бо́жа!;
~, du méine Güte! Бо́жа літасці́вы!;
dem ~n sei's geklágt! (няха́й) ба́чыць Бог!;
◊
in állen ~en Länder усю́ды
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Nóte f -, -n
1) адзна́ка, бал;
j-m éine gúte ~ gében* ста́віць каму́-н. до́брую адзна́ку
2) заўва́га, адзна́ка;
etw. mit éiner ~ verséhen* зрабі́ць адзна́ку на чым-н.
3) банкно́т, купю́ра
4) дып. но́та;
~n áustauschen абме́ньвацца но́тамі
5) но́та (у розн. знач.);
etw. in ~n sétzen піса́ць му́зыку на што-н., пакла́сці што-н. на му́зыку;
nach ~n spíelen ігра́ць па но́тах;
wie nach ~n як па но́тах
6) перан. тон, адце́нне;
éine ándere ~ ánschlagen* перамяні́ць тон
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
réchnen
1.vi
1) лічы́ць, вылі́чваць;
im Kopf ~ падлі́чваць у галаве́;;
von héute an geréchnet пачына́ючы з сённяшняга дня
2) (auf A) разлі́чваць, спадзява́цца (на каго-н., на што-н.)
3) (mit D) лічы́цца (з кім-н., з чым-н.)
2. vt
1) раша́ць, вылі́чваць, падлі́чваць
2) (zu D) прылі́чваць (да каго-н., да чаго-н.);
das muss man ihm zur Éhre ~ гэ́та ро́біць яму́ го́нар;;
j-m etw. zum [als] Verdíenst ~ ста́віць каму́-н. што-н. у заслу́гу
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)