vó rtun *
1. vt
1) пака́ зваць, дэманстрава́ ць (які-н. прыём )
2) надзява́ ць, падвя́ зваць (фартух, сурвэтку )
3) пакла́ сці (што-н. перад кім-н. );
é inen Rí egel ~ зачыні́ ць на за́ саўку
4) дзе́ йнічаць неабду́ мана [неразва́ жліва];
◊
vó rgetan und ná chbedacht hat má nchen in groß' Leid gebrá cht ≅ перш чым адрэ́ заць – сем разо́ ў паме́ рай
2. ~, sich высо́ ўвацца, выстаўля́ ць сябе́ (на пярэдні план )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
zé hren vi
1) (von D ) харчава́ цца, сілкава́ цца (чым -н. ); жыць (з чаго-н. ); расхо́ даваць (што-н. );
von den á lten Vó rräten ~ жыць стары́ мі запа́ самі;
von Erí nnerungen ~ жыць успамі́ намі
2) (an D ) падто́ чваць (каго-н. , што-н. );
das Fí eber zehrt гара́ чка знясі́ львае
3) (von D ) расхо́ даваць, выдатко́ ўваць (што-н. );
vom Kapitá l ~ (патро́ ху) расхо́ даваць свой капіта́ л
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
miss
I [mɪs]
1.
v.t.
1) не пацэ́ ліць, ня тра́ піць у цэль
to miss a nail — ня тра́ піць у цьвік
2) to miss a train — спазьні́ цца на цягні́ к
3)
а) He missed his music lesson today — Ён сёньня прапусьці́ ў ле́ кцыю му́ зыкі
б) to miss an opportunity — прапусьці́ ць наго́ ду
в) to miss a mistake — прапусьці́ ць памы́ лку
4) to miss the point of a remark — не зразуме́ ць сэ́ нсу заўва́ гі
5) ухіля́ цца, уніка́ ць
6) сумава́ ць, тужы́ ць па кім-чым
I miss my mother — Я суму́ ю па ма́ ці
2.
v.i.
не пацэ́ ліць, ня тра́ піць
3.
n.
1) про́ мах -у m.
2) стра́ та f. , недахо́ п -у m.
II [mɪs]
n. , pl. misses
дзяўчы́ на f. , неза́ мужняя жанчы́ на
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
would
[wʊd]
v., p.t. of will
ужыва́ ецца
а) для абазначэ́ ньня бу́ дучага ча́ су
б) для абазна́ чаньня паўто́ рнага дзе́ яньня ў міну́ лым ча́ се
The children would play for hours on the beach — Дзе́ ці, быва́ ла, гадзі́ намі гуля́ лі на пля́ жы
в) для вы́ казаньня жада́ ньня
Would (that) I were rich! — Каб жа я быў бага́ ты!
г) у пыта́ ньнях у ве́ тлівай фо́ рме
Would you help us, please? — Ці не маглі́ б вы дапамагчы́ нам, калі́ ла́ ска?
д) для абазначэ́ ньня ўмо́ ўнага ла́ ду
if he would only try, he could do it — Калі б ён то́ лькі спрабава́ ў, ён мог бы гэ́ та зрабі́ ць
I would rather read the book than go to the movies — Я лепш пачыта́ ю, чым пайду́ ў кіно́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
accredit
[əˈkredɪt]
v.t.
1) (with) прыпі́ сваць каму́ што ; прызнава́ ць
I accredited him with more sense than he deserves — Я прызна́ ў яму́ больш глу́ зду, чым ён заслуго́ ўвае
We accredit the invention of the telephone to Alexander Graham Bell — Вынахо́ дзтва тэлефо́ ну мы прыпі́ сваем Алякса́ ндру Грэ́ ему Бэ́ лу
2) упаўнава́ жваць, прызнача́ ць
The president of the club will accredit you as his assistant — Старшыня́ клю́ бу прызна́ чыць Вас сваі́ м засту́ пнікам
3) акрэдытава́ ць, прызнача́ ць дыпляматы́ чным прадстаўніко́ м
An ambassador is accredited as the representative of his country in a foreign land — Амбаса́ дар прызнача́ ецца дыпляматы́ чным прадстаўніко́ м свае́ дзяржа́ вы ў заме́ жным кра́ і
4) прыма́ ць за праўдзі́ вае; дава́ ць ве́ ру; давяра́ ць
5) агу́ льна або́ афіцы́ йна прыма́ ць, рэкамэндава́ ць
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
клін м.
1. Keil m -(e)s, -e;
баро́ дка клінам Spí tzbart m -(e)s, -bärte;
забі́ ць клін den Keil (hiné in)tré iben* ; перан. é inen Keil tré iben* ;
замацо́ ўваць кліна́ мі verké ilen vt ;
2. (сукенкі ) Zwí ckel m -s, -; Bahn f -, -en;
3. с.-г. Á cker m -s, Äcker;
яравы́ клін Só mmeracker m ;
азі́ мы клін Wí nteracker m ;
◊
клін клінам выбіва́ ць den Té ufel mit [durch] Beé lzebub á ustreiben* ;
свет клінам не сышо́ ўся на кім -н. , чым -н. j-d , etw. ist doch nicht é inzig dá stehend, es gibt noch ví ele(s) á ndere auf der Welt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
fest
1. a
1) цвёрды;
~es Land зямля́ , су́ ша
2) мо́ цны, непахі́ сны
3) пастая́ нны
2. adv цвёрда, мо́ цна;
~ überzé ugt sein быць цвёрда ўпэўненым;
~ bei etw. (D ) blé iben* не адступа́ ць ад чаго́ -н. , насто́ йваць на чым -н. ;
~ auf sé inem Wí llen behá rren рашу́ ча насто́ йваць на сваі́ м;
steif und ~ behá upten насто́ йліва сцвярджа́ ць;
die Tür ~ zú machen шчы́ льна зачыні́ ць дзве́ ры
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
gewí ss
1. a
1) абавязко́ вы, пэўны
2) не́ йкі, пэўны;
etw. (G ) ~ sein быць упэўненым (у чым -н. );
ich bin mé iner Sá che ~ я ўпэўнены ў по́ спеху маёй спра́ вы;
ein ~er Müller не́ хта [не́ йкі] Мю́ лер;
ein ~es É twas не́ шта тако́ е; то́ е, што ця́ жка ўлаві́ ць
2. adv вядо́ ма, безумо́ ўна, бясспрэ́ чна;
~ doch! як жа!;
ganz ~ абавязко́ ва;
~ und wá hrhaftig! сло́ ва го́ нару!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Kern m -(e)s, -e
1) ко́ стачка, ядро́ , зе́ рне
2) цэнтр, сярэ́ дзіна
3) су́ тнасць;
in ihm steckt ein gú ter ~ у яго́ до́ брыя зада́ ткі [усто́ і];
das ist der ~ der Frá ge у гэ́ тым су́ тнасць пыта́ ння;
◊
das ist des Pú dels ~ вось у чым су́ тнасць спра́ вы;
wer den ~ é ssen* will, muss die Schá le kná cken ≅ лю́ біш ката́ цца – любі́ і са́ начкі вазі́ ць
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ná chweisen *
1. vt
1) дака́ зваць, пацве́ рдзіць (дакументальна, эксперыментальна )
2) (j-m ) выкрыва́ ць, абвінава́ ціць (каго-н. у чым -н. );
j-m é inen Í rrtum ~ абвінава́ ціць каго́ -н. у памы́ лцы, паказа́ ць каму́ -н. памы́ лку
3) (j-m ) знайсці́ , падшука́ ць (каму-н. кватэру, работу шляхам пасрэдніцтва )
2. vi :
j-m mit dem Fí nger ~ пака́ зваць па́ льцам усле́ д каму́ -н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)