Mühe

f -, -n намага́нне, вы́сілак, кло́пат, імкне́нне

mit ~ und Not — з (вялі́кай) ця́жкасцю

sich (D) ~ gben* — намага́цца, ру́піцца

mchen Sie sich kine ~! — не турбу́йцеся, калі́ ла́ска!

sine lebe ~ mit j-m [mit etw.] (D) hben — важда́цца з кім-н., з чым-н.

es lohnt sich die ~ nicht — гэ́та не ва́рта кло́пату

sich grße ~ [sich die ~] mchen — узя́ць на сябе́ турбо́ты

kine ~ schuen — не бая́цца кло́пату, не шкадава́ць сіл

◊ ~ und Fleiß bricht Eis — ≅ цярпі́ каза́к – атама́нам бу́дзеш

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

рабо́та ж

1. (дзеянне, занятак) rbeit f -, -en; Betreb m -(e)s, -e; Werk n -(e)s (справа; твор);

дакла́дная рабо́та Präzisinsarbeit f;

рабо́та паво́дле гра́фіка rbeit nach dem Tgesplan [Schchtplan];

рабо́та паво́дле кантра́кту rbeit laut [nach] Vertrg;

рабо́та па на́йму Verdngung als Lhnarbeiter;

2. (прадукт працы) rbeit f -, -en; Listung f -, -en (твор);

3. мн рабо́ты rbeiten pl, Betreb m -(e)s;

авары́йныя рабо́ты Brgungsarbeiten pl;

пагру́зачныя рабо́ты Ldearbeiten pl;

перава́лачныя рабо́ты Úmladearbeiten pl;

прае́ктна-канстру́ктарскія рабо́ты Projekterungs- und Konstruktinsarbeiten pl;

рабо́ты пу́ску-нала́дкі inrichtungs- und Inbetrebnahmearbeiten pl;

разгру́зачныя рабо́ты usladearbeiten pl;

ратаўні́чыя рабо́ты Rttungsarbeiten pl; Brgungsarbeiten pl;

узя́ць каго-н у рабо́ту разм j-n ins Gebt nhmen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

beten

*

1.

vt

1) прапано́ўваць; дава́ць; выяўля́ць

j-m den Arm ~ — узя́ць каго́-н. пад руку́

j-m die Hand zur Begrüßung ~ — працягну́ць [пада́ць] каму́-н. руку́ для прывіта́ння

2) выяўля́ць

schwche Siten ~ — выяўля́ць слабы́я ме́сцы

3) дава́ць адпо́р, ака́зваць супраціўле́нне

dem König Schach ~ — шахм. аб’яві́ць шах каралр

er lässt sich (D) lles ~ — яго́ мо́жна знява́жыць як хо́чаш, у яго́ няма́ пачуцця́ ўла́снай го́днасці

2.

(sich) выпада́ць

(пра зручныя моманты)

es bot sich ine günstige Gelgenheit — вы́даўся зру́чны вы́падак

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Ton

I

m -(e)s, Töne тон, гук

inen ~ nschlagen* [grifen*] — муз. узя́ць тон

mit j-m glichen ~ nstimmen — пець з кім-н. ва ўнісо́н; дзе́йнічаць з кім-н. заадно́; падпява́ць каму́-н.

2) на́ціск

3) тон мо́вы

den rchtigen ~ nschlagen* [nstimmen] — знайсці́ [yзя́ць] пра́вільны тон

4) тон (паводзіны)

den ~ ngeben* [nstimmen] — задава́ць тон, ігра́ць (гало́ўную) ро́лю

5) тон (пра колер)

stte Töne — сакаві́тыя [насы́чаныя] то́ны

II

m -(e)s, -e глі́на

◊ aus gröberem ~ geschffen — зро́блены з больш густо́га це́ста

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

gewnnen

*

1.

vt

1) выйграва́ць (von D – у каго-н.)

2) горн. здабыва́ць

3) атры́мліваць, набыва́ць

influss ~ — набы́ць уплыў

j-n für sich ~ — схіля́ць каго́-н. на свой бок

berhand ~ — узя́ць верх (над кім-н.)

den indruck ~ — атрыма́ць ура́жанне

2.

vi

1) (an D, bei D) вы́йграць (у якіх-н. адносінах)

die Sche gewnnt an Klrheit — спра́ва стано́віцца больш я́снай

zwei zu eins ~ — спарт. вы́йграць з лі́кам два-адзі́н

2) (von D) атры́мліваць вы́гаду [кары́сць] (з чаго-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

lden

*

I

1.

vt

1) грузі́ць

2) зараджа́ць, набіва́ць ладу́нкам

scharf [blind] ~ — зараджа́ць баявы́мі [халасты́мі] патро́намі

3) эл. зараджа́ць

mit Energe gelden sein — быць по́ўным эне́ргіі

4)

das Vertruen auf sich ~ — узя́ць на сябе́ адка́знасць

ine Schuld auf j-n ~ — узвалі́ць віну́ на каго́-н.

er hat schwer gelden — разм. ён мно́га [грунто́ўна] вы́піў

2.

vi спарт. засяро́дзіцца пе́рад спабо́рніцтвам

II

vt

1) запраша́ць

zu Gast ~ — запраша́ць у го́сці

2) выкліка́ць

vor Gercht ~ — выкліка́ць у суд

3) прыця́гваць, ва́біць, прыва́бліваць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

абаро́т м

1. (кругавы паварот) Umdrhung f -, -en; Wndung f -, -en;

абаро́т вако́л Зямлі́ rdumdrehung;

по́ўны абаро́т спарт Khrtwendung f;

2. эк Úmlauf m -(e)s, -läufe, Zirkulatin f -, -en (грошай); Úmschlag m -(e)s, -schläge (тавараў);

абаро́т капіта́лу Kapitlumschlag m;

тава́рны абаро́т Wrenzirkulation f;

чэ́кавы абаро́т Schckverkehr m -s;

грашо́вы абаро́т Gldumlauf m [Gldverkehr m];

пазабі́ржавы абаро́т Friverkehr m;

пусці́ць што

у абаро́т etw. in Úmlauf brngen*;

3. спец Úmlauf m -(e)s, -läufe, Úmdrehung f -, -en;

абаро́т ваго́наў Wgenumlauf m;

ко́лькасць абаро́таў Drhzahl f -, -en;

сто абаро́таў у хвілі́ну hndert Úmdrehungen in der Minte;

абаро́т ко́ла Rdumschwung m -(e)s, -schwünge;

узя́ць каго у абаро́т j-n ins Gebt nhmen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

язы́к м

1. Znge f -, -n;

2. (звана) Klöppel m -s, -;

3. (палонны) Gefngene (sub) m -n, -n;

узя́ць язы́ка́ inen Gefngenen nhmen* [machen];

злы язы́к ine böse Znge, ine sptze Znge;

у яго́ до́бра падве́шаны язы́к er ist flink mit der Znge, er ist rdegewandt;

трыма́ць язы́к за зуба́мі die Znge im Zaum hlten*; den Schnbel hlten* (разм);

прыкусі́ць язы́к sich (D) auf die Znge bißen*;

хто цябе́ за язы́к цягну́ў? разм kannst du dine Znge nicht zügeln?;

гэ́тае сло́ва кру́ціцца ў мяне́ на язы́ку́ dieses Wort liegt [schwebt] mir auf der Znge;

у яго́ што ў галаве́, то́е і на язы́ку́ er hat [trägt] das Herz auf der Znge;

язы́ко́м мянціць спі́на не балі́ць ≅ lass doch die Mnschen rden – sie rden über jden;

язы́ко́м Ві́льні дапыта́еш ≅ mit Frgen kommt man durch die Welt

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

сэ́рца н

1. Herz n -ns, -en;

хваро́ба сэ́рца Hrzkrankheit f -;

мя́ккае сэ́рца wiches Herz;

у мяне́ шчымі́ць сэ́рца mein Herz ist beklmmen, mein Herz krampft sich zusmmen;

у мяне́ адлягло́ ад сэ́рца mir wurde lichter ums Herz, ein Stein ist mir vom Hrzen gefllen;

скары́ць чыё сэ́рца j-s Herz gewnnen*;

ад усяго́ сэ́рца von gnzem Hrzen, von Hrzen gern;

у мяне́ ця́жка на сэ́рцы mir ist schwer ums Herz;

узя́ць што блі́зка да сэ́рца sich (D) etw. zu Hrzen nhmen*;

не прыма́ць чаго блі́зка да сэ́рца etw. auf die lichte Schlter nhmen*;

пакла́ўшы руку́ на сэ́рца Hand aufs Herz;

сэ́рца не ляжы́ць да каго, чаго kein Gefllen an j-m, an etw. (D) fnden*;

2. (у звоне) Klöppel m -s, -;

3. (засаўка ў замку) Regel m -s, -; Stckbolzen m -s, -

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

улі́к м

1. Berücksichtigung f -;

з улі́кам чаго nter Berücksichtigung (G);

2. бухг, эк Berchnung f -, -en; Inventr [-vɛn-] f -, -en (у краме); Rchnungswesen n -s, Rchnungsführung f -, -en (рахункаводства); Erfssung f -, -en; Statstik f - (статыстыка);

улі́к сабеко́шту Kstenrechnung f;

ве́сці улі́к berchnen vt; Buch führen (über A), intragen* vt (запісваць); kontrolleren vt (правяраць);

право́дзіць улі́к у кра́ме im Geschäft Inventr mchen;

не паддава́цца улі́ку sich nicht bschätzen [berchnen] lssen*;

без улі́ку чаго hne Rücksicht auf etw. (A);

3. фін (вэксаляў) Diskonterung f -, -en; Disknt m -(e)s;

ста́ўка улі́ку Diskntsatz m -es, -sätze;

4. (рэгістрацыя) Registrerung f -, -en, Registratr f -, -en; intragung f -, -en;

улі́к ваеннаабавя́заных die Erfssung der Whrpflichtigen;

узя́ць на улі́к registreren vt, in die Lste intragen*;

паста́віць на улі́к erfssen vt;

зняць з улі́ку strichen* vt;

стаць на улі́к sich nmelden;

зня́цца з улі́ку sich bmelden;

3. фін (вэксаляў) Diskonterung f -, Disknt m -(e)s, -e

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)