bewússt a
1) свядо́мы;
sich (D) éiner Sáche (G) ~ sein усвядо́міць, зразуме́ць (што-н.);
ich bin mir kéiner Schuld ~ я не адчува́ю за сабо́й ніцкай віны́, я ні ў чым не магу́ папракну́ць сябе́;
es ist mir wohl ~ я до́бра разуме́ю, я до́бра по́мню
2) наўмы́сны
3) вядо́мы, пэўны
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Kéhle f -, -n го́рла, гарта́нь, гло́тка;
aus vóller ~ на ўсё го́рла, гу́чна, мо́цна;
sich die ~ áusschreien* ахры́пнуць ад кры́ку;
etw. in die únrechte ~ bekómmen* папярхну́цца чым-н.;
mir ist die ~ wie zúgeschnürt у мяне́ перахапі́ла дух;
j-m das Mésser an die ~ sétzen браць каго́-н. за го́рла
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Rücksicht f -, -en (auf A)
1) пава́га, пава́жнае ста́ўленне (да каго-н.)
2) улі́чванне, звярта́нне ўва́гі (на што-н.);
mit ~ (auf A) беручы́ пад ува́гу (што-н.), зважа́ючы (на што-н.);;
óhne ~ auf die Persónen не звярта́ючы (ува́гі) на асо́бы;;
kéine ~ auf etw. néhmen* не лічы́цца з чым-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
unterhálten* II
1. vt
1) падтры́мліваць (агонь; знаёмства і г.д.)
2) утры́мліваць (сям’ю і г.д.)
3) забаўля́ць (гаворкай)
2.~, sich
1) (mit D, über A, von D) гу́тарыць [размаўля́ць] (з кім-н. пра што-н.)
2) (mit D) забаўля́цца (чым-н.);
er hat sich gut ~ ён до́бра правёў час
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
трыма́цца
1. (за што-н., каго-н.) sich an j-n, an etw. (A) hálten*;
трыма́цца за галаву́ sich an den Kopf fássen;
2. (на чым-н.) hálten* vi; hängen* vi;
трыма́цца на нага́х sich auf den Béinen hálten*;
3. (прытрымлівацца): sich hálten* (чаго-н. an A);
трыма́цца по́гляду, што … der Ánsicht [Méinung] sein, dass …;
4. (паводзіць сябе) sich hálten*, sich benéhmen*;
5. (утрымлівацца, захоўвацца – тс. вайск.) dúrchhalten* vi, áusharren vi;
◊
трыма́йся! hálte aus!, dúrchhalten!;
цяпе́р трыма́йся! pass auf!
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
узбіва́цца, узбі́цца
1. (напорвацца, натыкацца) stóßen* vi (s) (на каго-н., што-н. auf, an A); sich áufspießen (на цвік і г. д.);
2. (нечакана сустрэцца з чым-н. непрыемным) únerwartet begégnen (на каго-н., што-н. D);
3. разм. (з цяжкасцю ўзлезці на што-н.) sich hináufarbeiten, (mit Mühe) erkléttern vt;
ён узбі́ўся на воз er klétterte auf den Wágen;
4. (здабыць, прыдбаць) áuftreiben* vt, (mit Mühe) verscháffen vt;
◊
узбіва́цца на капе́йку [на не́йкія гро́шы] zu Geld kómmen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
упэ́ўненасць ж.
1. (перакананасць) Überzéugung f -;
вы́казаць упэ́ўненасць у чым-н. séiner Überzéugung Áusdruck gében*, séine Überzéugung zum Áusdruck bríngen*;
2. (вера, адчуванне пэўнасці) Gewíssheit f -, -en; Sícherheit f -; Zúversicht f -;
упэ́ўненасць у сваі́х сі́лах das Vertráuen auf die éigenen Kräfte;
упэ́ўненасць у сабе́ Sélbstvertrauen n -s, Sélbstsicherheit f -;
упэ́ўненасць у за́ўтрашнім дні gesícherte Zúkunft;
упэ́ўненасць у перамо́зе Síegeszuversicht f;
з упэ́ўненасцю sícher, zúversichtlich, vóller Überzéugung [Zúversicht];
сцвярджа́ць што-н. з упэ́ўненасцю etw. mit áller Gewíssheit beháupten
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
дастатко́ва прысл.
1. (у патрэбнай меры) genügend; genúg; zur Genüge; hínlänglich, zúlänglich, áusreichend;
у нас дастатко́ва вучэ́бных дапамо́жнікаў wir háben genügend Léhrmittel;
гэ́тага дастатко́ва das genügt; das reicht;
дастатко́ва сказа́ць es genügt zu ságen;
больш чым дастатко́ва mehr als genúg;
гэ́тага было́ б дастатко́ва, каб… das hätte geréicht, um…;
дастатко́ва было́ аднаго́ сло́ва ein Wort war genúg, es bedúrfte nur éines Wórtes;
2. у знач. вык es reicht; es genügt; genúg;
вам дастатко́ва то́лькі прапанава́ць Sie bráuchen nur vórzuschlagen
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
зачапі́ць, зачапля́ць
1. (падчапіць чым-н.) (er)gréifen* vt, fésthaken аддз. vt, éinhaken vt;
2. (закрануць) ánstoßen* vt, stréifen vt, hängen bléiben*;
3. (неасцярожна штурхнуць і пад.) éinhaken vt; stóßen* vi (s) (за што-н. an A);
зачапі́ць за крэ́сла an éinen Stuhl stóßen*, über éinen Stuhl stólpern;
4. перан. (закрануць у размове) stréifen vt, berühren vt;
зачапі́ць пыта́нне éine Fráge berühren [stréifen];
зачапі́ць самалю́бства das Ehrgefühl verlétzen [kränken];
◊
зачапі́ць за жыво́е éine wúnde Stélle berühren, den wúnden Punkt tréffen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
прабі́цца
1. dúrchdringen* vi; dúrchschimmern vi, schímmern vi (цераз што-н. durch A) (аб промні і г. д.); sich dúrchhauen*, sich dúrchschlagen* (вайск.);
прабі́цца праз нато́ўп sich durch die Ménge drängen; sich (D) den [éinen, séinen] Weg durch die Ménge báhnen;
2. перан. sich dúrchsetzen; sich (D) Bahn bréchen* (пракласці сабе дарогу); sich (D) Géltung verscháffen (дамагчыся прызнання);
3. разм. (прамучыцца над чым-н.) sich (áb)plágen, sich ábrackern (mit D);
4. (пра расліны) (áuf) spríeßen* vi (s), heráuskommen* vi (s)
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)