Fl m -es стара́ннасць, руплі́васць;

mit ~ ру́пна, стара́нна;

~ üben быць стара́нным;

viel ~ auf etw. (A) verwnden прыкла́сці вялі́кія намага́нні да чаго́-н.;

hne ~ kein Preis трэ́ба нахілі́цца, каб з ручая́ напі́цца; як бу́дзеш рабі́ць, так і бу́дзе радзі́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

schon

1. adv

1) ужо́;

~ längst ужо́ (даўны́м) даўно́

2):

~ gut! до́бра!, няха́й бу́дзе так!;

er wird ~ kmmen* ён напэўна пры́йдзе;

das ~, ber… няха́й так, але́;

wenn es ~ wahr ist, so… на́ват калі́ гэ́та пра́ўда, то ўсё ж…;

es wird ~ stmmen, ber… пра́ўда то пра́ўда, але́ ж…;

wenn ~, dann… калі́ ўжо, то…;

und wenn ~! ну хоць бы!; ну гэ́та не бяда́!;

wenn ~, denn ~ рабі́ць, дык рабі́ць

2. prtc жа;

nun rde doch ~! ну гавары́ ж нарэ́шце!;

na, mach ~! паспяша́йся!, пачына́й жа нарэ́шце!

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

кіпе́ць

1. kchen vi, seden* vi, brdeln vi (булькатаць);

2. (пра раку, мора) schäumen vi, brusen vi, wllen vi;

3.:

кіпе́ць ад гне́ву vor Wut kchen [schäumen];

кіпе́ць ад няна́вісці vor Hass zersprngen*;

4. (ісці поўным ходам) in vllem Gang sein; tben vi (пра бітву, сварку);

пра́ца так і кіпі́ць die rbeit geht mit Vlldampf [Hchdruck] vorn, es wird mit Fuereifer gerbeitet;

кіпе́ць як у катле́ [гаршку́] in vllem Gnge sein, auf Hchtouren [-tu:-] laufen

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

positive

[ˈpɑ:zətɪv]

1.

adj.

1) перако́наны, пэ́ўны

I am positive that this is so — Я пэ́ўны, што гэ́та так

2) зана́дта пэ́ўны, самаўпэ́ўнены

3) канкрэ́тны, практы́чны

Give us some positive help — Дайце нам яку́ю канкрэ́тную дапамо́гу

4) дада́тны, плюс (у матэма́тыцы, эле́ктрыцы)

5) звыча́йны

6) абсалю́тны; безумо́ўны, по́ўны

2.

n.

1) дада́тная велічыня́

2) Electr. ано́д -а m., электро́д з дада́тным зара́дам

3) звыча́йная ступе́нь (прыме́тніка, прысло́ўя)

4) Photogr. пазыты́ў -ва m.

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

auch cj такса́ма, і;

wenn ~ хоць (бы) i;

sowhl … als ~… як…, так і…;

wenn ~ хоць (бы) i;

wie dem ~ sei як бы там ні было́;

nicht nur…, sndern ~… не то́лькі…, але́ i…;

hne ~ zu frgen на́ват не пыта́ючыся;

und wenn ~ і ўсё ж такі́

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

witer (comp ад weit)

1. a (ужываецца толькі ў поўных формах) дале́йшы

2. adv дале́й, бо́лей;

was [wer] ~? што [хто] дале́й [яшчэ́]?;

was soll ~ damt geschhen? што нам дале́й з гэты́м рабі́ць?;

und so ~ і так дале́й;

hne Witeres про́ста, безагаво́рачна;

bis auf Witeres надале́й [у дале́йшым] да асо́бых распараджэ́нняў

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

soon

[su:n]

adv.

1) неўзаба́ве, за́раз

I will see you again soon — Неўзаба́ве мы зноў уба́чымся

2) ху́тка

as soon as possible — як мага́ хутчэ́й; пры пе́ршай наго́дзе

Why have you come so soon? — чаму́ ты прыйшо́ў так ху́тка?

I’ll be back soon — Я за́раз вярну́ся

I had (or would) sooner… — Я хутчэ́й хаце́ў бы…

3) як то́лькі

As soon as I hear, I will let you know — Як то́лькі пачу́ю, я вам скажу́

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

flurry

[ˈflɜ:ri]

1.

n., pl. -ries

1) пары́ў -ву, по́шуг -у m.е́тру), віхо́р, ві́хар -ру m.

A flurry of wind upset the small sailboat — Віхо́р абярну́ў малы́ ве́тразьнік

2) заве́я f.; пары́вісты дождж

flurries of snow — завіру́ха f

3) нэрво́вы сьпех; хвалява́ньне n.; мітусьня́, сумятня́ f.

2.

v.t.

хвалява́ць, узбура́ць

Noise in the audience flurried the actor so that he forgot his lines — Шум у за́лі так усхвалява́ў акто́ра, што ён забы́ўся свае́ сло́вы

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

bliben* vi (s)

1) застава́цца; знахо́дзіцца;

am Lben ~ застава́цца жывы́м

2) застава́цца (кім-н.);

er bleibt mein Freund ён застае́цца маі́м ся́брам;

er bleibt sich mmer gleich ён заўсёды ве́рны сабе́

3) (bei D) застава́цца (пры чым-н.);

bei siner Minung ~ застава́цца пры сваёй ду́мцы;

bei der Sche ~ не адхіля́цца ад тэ́мы;

ich blibe dabi я насто́йваю на гэ́тым;

es bleibt dabi! так вы́рашана!, так таму́ і быць!;

wo bleibt er? дзе гэ́та ён (цяга́ецца)?;

blibe rhig! будзь спако́йны!;

in Kontkt ~ захо́ўваць канта́кт;

~ lssen* vt пакіда́ць, не чапа́ць;

er sllte das ~ lssen ён не паві́нен быў гэ́тага рабі́ць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

both

[boʊӨ]

1.

adj., pron.

або́два -ух m. & n.; абе́дзьве f., або́е, абаі́х

both houses — або́два дамы́

both brothers — або́два браты́

both sisters — абе́дзьве сястры́

they both (brother and sister) — яны́ або́е

Both of them are doctors — Або́два яны́ — дактары́

2.

adv.

ра́зам, гэ́так жа

He fears and hopes both at once — Ён баі́цца й аднача́сна спадзяе́цца

3.

conj.

як… так і; да таго́ ж, і… і

He is both tired and hungry — Ён і змары́ўся і гало́дны

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)