пры прыназ.
1. (каля) bei (D), an (D);
пры даро́зе am Weg;
пры до́ме сад das Haus hat éinen Gárten;
2. (у прысутнасці) in Ánwesenheit, im Béisein (G або von D); vor (D);
пры све́дках in Ánwesenheit von Zéugen;
пры ўсіх vor állen;
3. (у эпоху) únter (D), zur Zeit (G); in (D);
пры феадалі́зме im Feudalísmus;
пры цары́ zur Zárenzeit;
4. (пры абставінах дзеяння) bei (D);
пры святле́ bei Licht;
пры вядо́мых вару́нках únter bestímmten Bedíngungen;
5. (нягледзячы на) bei (D); trotz (G, D);
пры ўсім тым bei [trotz] álledem;
пры ўсім жада́нні beim bésten Wíllen;
6. (у наяўнасці, маючы з сабою) bei (D), mit (D);
быць пры граша́х bei Kásse [bei Geld] sein;
мець што-н. пры сабе́ etw. bei sich (D) háben; míthaben* vt;
пры гэ́тым dabéiпрыадкры́ць, прыадчыні́ць ein wénig öffnen, éinen Spalt óffen lássen*
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
ле́зці
1. (наверх) kléttern vi (s, h); stéigen* vi (s, h);
2. (паўзком) kríechen* vi (s);
ле́зці ў ваду́ ins Wásser stéigen*;
3. (рукою) gréifen* vi (s), fáhren* vi (s);
ле́зці ў кішэ́ню in die Tásche fáhren* [gréifen*];
4. (умешвацца) sich éinmischen;
ле́зці не ў свае спра́вы sich in frémde Ángelegenheiten (éin)míschen;
5. (надакучваць) sich áufdrängen, zúdringlich sein;
6. (выпадаць – пра валасы) áusfallen* vi (s);
7. (быць якраз) pássen;
бо́ты не ле́зуць die Stíefel pássen nicht [sind zu eng, klein];
8. (прабірацца, забірацца) éindringen* vi, dríngen* vi;
пыл ле́зе ў во́чы der Staub dringt in die Áugen;
9. (злазіць, налазіць, спаўзаць) rútschen vi;
◊
хоць у пятлю́ лезь áufhängen möchte man sich;
па сло́ва ў кішэ́нь не ле́зці schlágfertig sein, stets éine Ántwort bei der Hand háben, nicht auf den Mund gefállen sein
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
bloom
[blu:m]
1.
n.
1) кра́ска, кве́тка f.; цьвет -у m., кве́цень f.
in bloom — у цьве́це, у кве́цені
2) цьвіце́ньне, красава́ньне n. (пра збажыну́)
3) ро́сквіт -у m.
in the bloom of youth — у ро́сквіце маладо́сьці
4) румя́нец -ца m.
the bloom of health and happiness — румя́нцы здаро́ўя й шча́сьця
5) пушо́к -ка́ m. (на фру́ктах, лісто́х)
2.
v.i.
1) цьвісьці́, квітне́ць; красава́ць (пра збажыну́, траву́); расьцьвіта́ць
the flowers that bloom in the spring — кра́скі, што цьвіту́ць уве́сну
when rye bloomed — калі́ жы́та красава́ла
2) квітне́ць, разьвіва́цца, быць у найле́пшых сі́лах і здаро́ўі
3) прамяне́ць здаро́ўем і красо́ю
3.
v.t.
1) ажыўля́ць, спрычыня́цца да ро́сквіту
Only water can make the desert bloom — То́лькі вада́ можа ажыві́ць пусты́ню
2) зарумя́ніцца
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
board
[bɔrd]
1.
n.
1) до́шка f.
an ironing board — до́шка для прасава́ньня
chess board — ша́хматная до́шка
2) стол (асаблі́ва для е́жы)
3) палі́ца f.
4) харчава́ньне, сталава́ньне n.; стол, стала́ m.
board and lodging — кватэ́ра й сталава́ньне
5) цьвярда́я во́кладка для кні́гі
6) упра́ва, ра́да f.; праўле́ньне n.
a school board — шко́льная ра́да
a board of directors — упра́ва дырэ́ктараў
7) борт -а m. (карабля́)
8) карні́з -а m.
2.
v.t.
1) кла́сьці падло́гу; забіва́ць до́шкамі, абшалёўваць
2) сталава́ць, выдава́ць абе́ды
3) сяда́ць на карабе́ль (цягні́к, самалёт)
3.
v.i.
1) сталава́цца або́ быць на кватэ́ры са сталава́ньнем
2) Naut. ляві́раваць (супро́ць ве́тру)
•
- board on board
- control board
- go by the board
- on board
- the boards
- threadthe boards
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
fállen* I vi (s)
1) па́даць;
auf die [zur] Érde ~ па́даць [упа́сці] на зямлю́;
einánder in die Árme ~ кі́нуцца адзі́н аднаму́ ў абды́мкі;
~ lássen* упусці́ць, вы́пусціць; адмо́віцца (ад каго-н., чаго-н.); адвярну́цца (ад каго-н.);
die Máske ~ lássen* скі́нуць ма́ску
2) па́даць, паніжа́цца;
das Barométer fällt баро́метр па́дае
3) па́сці, загі́нуць;
er fiel als Held ён загі́нуў геро́ем
4) па́сці, зда́цца (пра горад і г.д.); па́сці, быць скі́нутым [зве́ргнутым] (пра ўрад)
5) ісці́, выпада́ць (пра снег, дождж, расу)
6) па́даць (пра святло)
7) па́даць, выпада́ць на до́лю;
die Wahl fiel auf ihn вы́бар паў на яго́ до́лю;
das fällt ihm leicht [schwer] гэ́та дае́цца яму́ лёгка [ця́жка];
die Entschéidung ist gefállen рашэ́нне прыня́та
8):
j-m auf die Nérven ~ нервава́ць, раздражня́ць каго́-н.;
j-m ins Wort ~ перабіва́ць каго́-н.;
díese Fárbe fällt ins Gélbe гэ́ты ко́лер адліва́е [аддае́] жо́ўтым;
j-m zur Last ~ быць каму́-н. ця́жарам;
j-m zur Ópfer ~ стаць ахвя́рай каго́-н.;
◊
die Würfel sind gefállen! жэ́рабя кі́нута!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Sinn m -(e)s, -e
1) пачуццё, адчува́нне;
séiner fünf ~e nicht mächtig sein не вало́даць сабо́й;
séine fünf ~e beisámmen háben быць пры сваі́м ро́зуме і цвёрдай па́мяці
2) pl о́рганы пачу́ццяў
3) свядо́масць, ро́зум;
sich (D) etw. aus dem ~ schlágen* вы́кінуць што-н. з галавы́;
das kam mir aus dem ~ гэ́та вы́лецела ў мяне́ з галавы́;
ein Gedánke kam mir in den ~ [fuhr mir durch den ~], es ging mir durch den ~ мне прыйшла́ ў галаву́ ду́мка;
~ für etw. háben ве́даць толк у чым-н.;
~ und Áugen für etw. (A) háben цані́ць што-н.; ве́даць толк у чым-н.;
auf séinem ~ behárren [bestéhen*, bléiben*] упа́рціцца на сваі́м рашэ́нні, насто́йваць на сваі́м;
ist er bei ~en? ці ў ро́зуме ён?;
aus den Áugen aus dem ~ з вачэ́й дало́ў – з сэ́рца вон;
éines ~es sein быць адно́й ду́мкі;
ánderen ~es wérden змяні́ць ду́мкі
4) сэнс, значэ́нне;
im wéiteren [éngeren] ~e у шыро́кім [ву́зкім] сэ́нсе;
dem ~e nach па сэ́нсу;
◊
was ist der lángen Réde kúrzer ~? у чым су́тнасць [спра́вы]?
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
fólgen vi (s)
1) (D) ісці́ (за кім-н.);
ein Lied fólgte dem ánderen пе́сні спява́ліся адна́ за адно́й
2) (D) сачы́ць (за кім-н. вачыма)
3) (D) быць прадаўжа́льнікам (у чым-н.)
4) (auf A) ісці́ сле́дам (за чым-н.)
5) (aus D) выніка́ць (з чаго-н.)
6) (D) слу́хацца (каго-н.);
es folgt daráus, dass… з гэ́тага выніка́е, што…;
wie folgt насту́пным чы́нам
7) спарт. (каманда);
es folgt..! падрыхтавацца..! (выклік удзельнікаў спаборніцтваў у скачках, кіданні і г.д.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
gégen prp (a)
1) су́праць, супро́ць; насу́перак;
Kampf ~ Kránkheiten барацьба́ з хваро́бамі;
~ éigenen Wíllen насу́перак [про́ціў] сваёй во́лі
2) да, на, у напра́мку на;
~ Nórden (у напра́мку) на по́ўнач
3) у параўна́нні (з кім-н., з чым-н.)
4) за, узаме́н, заме́ст;
~ Entgélt за ўзнагаро́ду
5) каля́ (пра час, колькасць чаго-н.); прыблі́зна;
es ist ~ Mítternacht цяпе́р прыблі́зна по́ўнач
6) у адно́сінах да (чаго-н., каго-н.), пе́рад (чым-н., кім-н.);
~ die Kínder gerécht sein быць справядлі́вым да [у адно́сінах да] дзяце́й
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Herr m -n, -en
1) пан, спада́р, гер;
méine Dámen und ~en! пано́ве!, спада́рыні і спадары́!;
~ Náseweis вы́скачка;
als gróßer ~ lében жы́ць па-па́нску [па́нам];
den gróßen ~en spíelen выдава́ць сябе́ за вялі́кага па́на
2) гаспада́р, улада́льнік;
~ der Láge sein быць гаспадаро́м стано́вішча;
éiner Sáche (D) ~ wérden спраўля́цца з чым-н.
3) мужчы́на;
für ~en для мужчы́н
4) Бог, Гаспо́дзь;
~ des Hímmels! Бо́жа!;
~, du méine Güte! Бо́жа літасці́вы!;
dem ~n sei's geklágt! (няха́й) ба́чыць Бог!;
◊
in állen ~en Länder усю́ды
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Méister m -s, -
1) ма́йстар, спецыялі́ст, зна́ўца;
ein ~ in séinem Fach sein быць зна́ўцам [ма́йстрам] сваёй спра́вы;
◊
es ist kein ~ vom Hímmel gefállen ≅ не святы́я гаршкі́ ле́пяць;
Übung macht den ~; früh übt sich, was ein ~ wérden will ≅ працу́й зма́лку – бу́дзеш мець до́брую гаспада́рку; на́вык ма́йстра ро́біць;
das Werk lobt den ~ ≅ спра́ва ма́йстра баі́цца
2) спарт. чэмпіён, ма́йстар;
~ des Sports ма́йстар спо́рту, рэкардсме́н
3):
~ Petz Мядзве́дзь (у казцы);
~ Lámpe Ла́мпэ-за́яц (у казцы);
~ Úrian Чорт, Д’я́бал (у казцы);
~ Pfriem разм. шаве́ц
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)