jacket

[ˈdʒækɪt]

1.

n.

1)

а) (мужчы́нскі) пінжа́к -а́ m., ку́ртка f.

б) (жано́чы) жаке́т -а m., жаке́тка f.

2) во́кладка f.

а) a dust jacket (for a book) — супэрво́кладка

б) па́пка, во́кладка для дакумэ́нтаў

3) лупі́на f.у́льбы)

2.

v.t.

1) апрана́ць у́ртку, жаке́т)

2) informal бі́ць, лупцава́ць

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

territory

[ˈterətɔri]

n., pl. -ries

1) тэрыто́рыя f.

Much territory in Africa is desert — Вялі́кая тэрыто́рыя А́фрыкі заня́тая пусты́няй

2) раён -у m., абша́р зямлі́

The company leased a large territory for oil exploration — Кампа́нія ўзяла́ ў арэ́нду вялі́кі абша́р зямлі́ для по́шукаў на́фты

3) галіна́, сфэ́ра f. (наву́кі)

- Territory

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

fan

I [fæn]

1.

n.

1) ве́ер -а m.

2) вэнтыля́тар -а m. (у пако́і)

3) ве́ялка f. (для збо́жжа)

2.

v.t.

1) абма́хваць ве́ерам

2) разьдзьму́хваць (аго́нь)

3) ве́яць (збо́жжа)

II [fæn]

n. informal

1) энтузія́ст -а m., энтузія́стка f.; фана́т -а m.

2) Sport заўзя́тар -а m., заўзя́тарка f.

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

footing

[ˈfʊtɪŋ]

n.

1) апо́ра для нагі́

to lose one’s footing —

а) пасьлізну́цца, спатыкну́цца;

б) вы́віхнуць, зьвіхну́ць нагу́

2) умо́ва f., стано́вішча n.; дачыне́ньні pl. only

on a friendly footing — у прыя́зных дачыне́ньнях

3) фунда́мэнт -у m., падму́рак -ка m.

4)

а) дадава́ньне

б) агу́льная су́ма

5) хаджэ́ньне, ступа́ньне n.

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

зая́ва ж.

1. (пісьмовая просьба) ntrag m -(e)s, -träge, Gesch n -(e)s, -e;

зая́ва аб прыёме на пра́цу Bewrbung f -, -en;

зая́ва аб прыёме ў навуча́льную ўстано́ву Bewrbung um inen Stdi¦enplatz, Stdi¦enbewerbung f;

пада́ць зая́ву inen ntrag stllen [inreichen]; ein Gesch inreichen;

забра́ць сваю́ зая́ву sinen ntrag zurückziehen*;

прыня́ць зая́ву inen ntrag entggennehmen vt;

2. (выказванне, паведамленне) Erklärung f -, -en;

зая́ва для дру́ку Prsseerklärung f;

зрабі́ць зая́ву ine Erklärung bgeben*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

кало́дка ж.

1. Listen m -s, - (шавецкая); Schhspanner m -s, - (што ўстаўляюць у абутак, каб захаваць яго форму);

2. тэх. (у тармазной прыладзе) Brmsklotz m -es, -klötze, Hmmschuh m -(e)s, -e;

тармазна́я кало́дка аўта Brmsbacke f -, -n;

3. (ордэна) rdensspange f -, -n;

4.:

кало́дкі мн. гіст. (для вязняў) Block m -(e)s, Blöcke, Fßblock m;

набі́ць каму-н кало́дкі на но́гі j-n an inen Block schleßen*

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

басе́йн

1. (плавальны) Schwmmbad n -(e)s, -bäder; Schwmmbecken n -s, -; Schwmmhalle f -, -n (закрыты, зімні); Fribad n (летні, адкрыты);

басе́йн для дзяце́й Plnschbecken n;

2. геал. Revier [-´vi:r] n -s, -e, Bcken n -s, -;

каменнаву́гальны басе́йн Khlenbecken n, Stinkohlenbecken n, Stinkohlenrevier n;

3.:

басе́йн ракі́ Strmgebiet n -(e)s, -e, inzugsgebiet n;

басе́йн Нёмана Mmelgebiet n;

басе́йн Балты́йскага мо́ра stseeraum m -(e)s;

4.:

паве́траны басе́йн Lftraum m -(e)s

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

hnhalten* vt

1) праця́гваць, падава́ць, падстаўля́ць;

die Hand ~ працягну́ць [пада́ць] руку́ (для падтрымкі); перан. пада́ць руку́ дапамо́гі

2) заця́гваць, затры́мліваць;

mit bren Versprchungen ~ вадзі́ць за нос;

j-n mit der Bezhlung ~ затры́мліваць каму́-н. вы́плату;

j-n ~ не дава́ць каму́-н. адка́зу, пакі́нуць каго́-н. у няве́данні

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

outgoing

1. [ˈaʊtgoʊɪŋ]

n.

1) прахо́дка, выхо́джаньне для правядзе́ньня ча́су (у адве́дкі, тэа́тр, кіно́)

2) то́е, што выхо́дзіць

2. [,aʊtˈgoʊɪŋ]

adj.

1)

а) які́ адыхо́дзіць, ад’яжджа́е, адплыва́е

б) выбыва́ючы, выхо́дны (пра по́шту, папе́ры)

an outgoing legislator — законада́ўца, пасо́л, які́ не прайшо́ў у ча́се вы́бараў або́ які́ адыхо́дзіць на пэ́нсію

2) тава́рыскі, паслу́жлівы

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс) 

peel

I [pi:l]

1.

n.

шалупі́на, лупі́на f.у́льбы), ску́рка f. (я́блыка)

2.

v.

1) абіра́ць (шалупі́ньне бу́льбы, ара́нжыкаў, я́блыка)

2) абдзіра́ць (кару́ з дрэ́ва)

3) лу́шчыцца; абла́зіць

paint is peeling — фа́рба лу́шчыцца

My skin peeled (from sunburn) — Мая́ ску́ра абле́зла (ад зага́ру)

II [pi:l]

n.

лапа́та f. (для саджа́ньня хле́ба ў печ)

Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)