ты займ. du (G déiner, D dir, A dich);
гэ́та ты das bist du, du bisťs;
цябе́ не было́ до́ма du warst nicht zu Háuse;
заме́ст цябе́ statt déiner;
я табе́ ўжо́ каза́ў ich habe dir schon geságt;
ма́ю да цябе́ пыта́нне ich habe éine Fráge an dich;
◊
звярта́цца да каго-н. на ты j-n dúzen, j-m du ságen;
быць на ты з кім-н. mit j-m auf Du und Du sein; Du zueinánder ságen;
звярну́цца да каго-н. на ты j-n per [mit] du ánreden
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
глухі́
1. taub, gehörlos;
зусі́м глухі́ stócktaub, völlig taub;
быць глухі́м да чаго-н. перан. gégen etw. (A) taub sein, sich éiner Sáche verschlíeßen*;
не заста́цца глухі́м перан. j-m sein Ohr nicht verschlíeßen*; ein genéigtes Ohr schénken;
2. (пра гук) dumpf, klánglos, gedämpft; tónlos, stímmlos;
глухі́ зы́чны лінгв. stímmloser Konsonánt;
3. (густы, непраходны) dicht;
глухі́ лес díchter Wald;
4. (які знаходзіцца ў глушы) ábgelegen; öde;
глухая вёска entlégenes Dorf;
глуха́я мясцо́васць ábgelegene Gégend;
5. перан. (глыбокі, позні) rúhig, still;
глуха́я ноч éine stílle [stóck finstere] Nacht;
6. (суцэльны, без адтулін) blind, falsch;
глуха́я сцяна́ blínde Máuer
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
служы́ць
1. díenen vi; éine Stélle háben (быць на службе);
служы́ць у а́рміі beim Militär díenen;
служы́ць каму-н. j-m (D) díenen; in j-s Dienst stehen*;
служы́ць для чаго-н. zu etw. (D) díenen [gut sein], díenlich sein, ángetan sein, táugen vi; zu etw. (D) gebráucht wérden;
служы́ць кім-н., чым-н. als j-d [etw.] (n) díenen;
служы́ць пры́кладам als Béispiel díenen;
служы́ць зачэ́пкай als Vórwand díenen;
2. царк. den Góttesdienst (áb)halten*; éine Mésse zelebríeren, die Mésse lesen* (у каталіцкай царкве);
3. (пра сабаку) Männchen máchen;
◊
чым магу́ служы́ць? womít kann ich díenen?
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Súppe
f -, -n суп
~ mit Éinlage — суп, запра́ўлены чым-н.
in der ~ sítzen* — быць у ця́жкім ста́не, паку́таваць на безграшо́ўе
◊ éine ~ éinbrocken — разм. завары́ць ка́шу
éine ~ áuslöffeln — расхлёбваць ка́шу
j-m die ~ versálzen — насалі́ць каму́-н.
j-m in die ~ spúcken — разм. сапсава́ць каму́-н. спра́ву; падлажы́ць свіннр каму́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Tínte
f -, -n чарні́ла, атра́мант
◊ klar wie dícke ~ — жарт. я́сна як бо́жы дзень
du hast wohl ~ gesóffen! — груб. ты што, блёкату нае́ўся?
in der ~ sítzen*, in die ~ geráten* — разм. се́сці ў лу́жыну, быць у бядзе́
da müsste ich ja ~ gesóffen háben! — я быў бы не ў сваі́м ро́зуме, каб гэ́та зрабі́ў!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
umstellen
I úmstellen
1.
vt
1) перастаўля́ць
2) (auf a) перабудо́ўваць, пераключа́ць, пераво́дзіць (завод на вытворчасць іншай прадукцыі)
2.
(sich)
(auf A) перабудо́ўвацца, пераключа́цца (на што-н.); прыстасо́ўвацца (да чаго-н.)
II umstéllen
vt ачапля́ць, а(б)кружа́ць (каго-н., што-н.), рабі́ць абла́ву
von Hass umstéllt sein — быць у няна́вісці
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Verfügung
f -, -en пастано́ва, распараджэ́нне, дырэкты́ва; юрыд. рашэ́нне (über A – аб чым-н.)
der ~ gemäß, laut ~ — зго́дна з распараджэ́ннем
auf ~ des Geríchts — зго́дна з рашэ́ннем суда́
zur besónderen ~ — для асо́бых даручэ́нняў
zur ~ stéhen* — быць [знахо́дзіцца] у распараджэ́нні
sich j-m zur ~ stéllen — адда́ць сябе́ ў чыё-н. распараджэ́нне
éinstweilige ~ — юрыд. часо́вае распараджэ́нне
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
ánschließen
*
1.
vt
1) далуча́ць, падключа́ць
2) дадава́ць
2.
vi (s)
1) зачыня́цца (пра дзверы)
2) сядзе́ць у аблі́пку (пра вопратку); шчы́льна прыляга́ць
3) (an a) быць звя́заным (з чым-н.)
3.
(sich)
(D, an A) далуча́цца (да каго-н., да чаго-н.)
darf ich mich Ihnen ~ ? — мо́жна да Вас далучы́цца?
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Gast
m -(e)s, Gäste
1) госць
gérn geséhener ~ — прые́мны [дарагі́] госць
bei j-m zu ~ sein — быць у каго́-н. у гасця́х
zu ~ láden* [bítten*] — запраша́ць у го́сці
2) прые́зджы, -джая; пасажы́р
3) адпачыва́ючы (у доме адпачынку)
4) тэатр. гастралёр
6)
ein schláuer ~ — хітру́н, хі́трая лісі́ца
ein schlímmer ~ — небяспе́чны [благі́] чалаве́к
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
service
[ˈsɜ:rvəs]
1.
n.
1) слу́жба f.
to go into service — паступа́ць на слу́жбу
to be in someone’s service — быць на слу́жбе ў каго́
2) дапамо́га, паслу́га f.
the services of a doctor — ле́карская дапамо́га
3) вайско́вая слу́жба
active service — абавязко́вая вайско́вая слу́жба
4) прыбо́р -у m.
a tea service — гарба́тны прыбо́р
5) пада́ча (у тэ́нісе)
2.
adj.
службо́вы
service uniform — службо́вая фо́рма
•
- at your service
- church service
- of service
- services
- the civil service
- the services
- be of service
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)