interest
1) заціка́ўленасьць
2) інтарэ́с -у
3) ціка́васьць
4) ча́стка (капіта́лу) у прадпрые́мстве
5) прыбы́так -ку
6) працэ́нты
ціка́віць (-ца) каго́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
interest
1) заціка́ўленасьць
2) інтарэ́с -у
3) ціка́васьць
4) ча́стка (капіта́лу) у прадпрые́мстве
5) прыбы́так -ку
6) працэ́нты
ціка́віць (-ца) каго́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
boss
I1) гаспада́р -а́, нагля́дчык -а
2) нача́льнік, бос -а
гало́ўны; вяду́чы; кіру́ючы
II1) рэлье́фны арна́мэнт са срэ́бра, слано́вае ко́сьці
2) гуз -а
3)
упрыго́жваць рэлье́фным арнамэ́нтам
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
oneself
1) сябе́
2) сам
3) сам сабо́ю
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
opinion
1) пагля́д, по́гляд -у
2) ацэ́нка (ду́мка, меркава́ньне пра каго́, што-н.)
3) ду́мка, высно́ва спэцыялі́ста (
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
affected
I1) кра́нуты, закра́нуты
2)
3) усхвалява́ны, узру́шаны; схі́льны, настро́ены
1) удава́ны, ненатура́льны, шту́чны
2) які́ трыма́ецца ненатура́льна
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
advantage
1) перава́га
2) спрыя́льныя, абста́віны, уда́ча
1)
2) падтры́мваць, спрычыня́цца да по́ступу
•
- take advantage of a person
- take advantage of an opportunity
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
шлюб
1. Éhe
шлюб з каха́ння Líebesehe
шлюб з разлі́ку Vernúnft¦ehe
няро́ўны шлюб Míssheirat
фікты́ўны шлюб Schéinehe
пасве́дчанне аб шлю́бе Héirats¦urkunde
уступі́ць у шлюб héiraten
грамадзя́нскі шлюб stándes¦amtliche Tráuung;
2. (абрад) Éheschließung
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
лес
лі́сцевы лес Láubwald
мяша́ны лес Míschwald
дрыму́чы лес Úrwald
2. (матэрыял) Holz
карабе́льны лес Schíffsholz
хто ў лес, хто па дро́вы der éine sagt hü, der ándere hott
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
магі́ла
бра́цкая магі́ла Mássengrab
да (са́май) магі́лы bis über das Grab;
капа́ць каму
стая́ць адно́й наго́й у магі́ле, глядзе́ць у магі́лу,
увагна́ць [зве́сці] у магі́лу каго
ле́гчы ў магі́лу, знайсці́ магі́лу stérben
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Sáche
1) рэч, прадме́т
2) спра́ва; пыта́нне;
mit
das ist éine ~ für sich гэ́та асо́бая спра́ва;
séiner ~ gewíss sein
éine ~ déichseln правярну́ць спра́ву;
éiner ~ auf den Grund géhen
die ~ klappt спра́ва ла́дзіцца [ідзе́ на лад];
die ~ steht gut спра́ва [усё] у пара́дку;
bei der ~ bléiben
bei der ~ sein
nicht bei der ~ sein
in ~n (
éine ~ untersúchen ве́сці сле́дства па яко́й
zur ~ ! да спра́вы!;
zur ~ kómmen
das tut nichts zur ~ гэ́та нічо́га не зна́чыць, гэ́та не мянце спра́вы
3)
4) адзе́нне
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)