nchsetzen

1. vi (s) (D) (па)гна́цца (за кім-н.)

2. vt (D)

1) ста́віць дадатко́ва (што-н. пасля чаго-н.)

2) перан. адсо́ўваць на за́дні план (што-н. у параўнанні з чым-н.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

gegenüber prp (D) ставіцца часцей пасля назоўніка:

1) насу́праць;

dem Huse ~ насу́праць до́ма

2) у адно́сінах да;

die Pflicht der Himat ~ абавя́зак пе́рад радзі́маю

3) у параўна́нні з;

~ nserer Natr у параўна́нні з на́шай прыро́дай

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

Wche f -, -n ты́дзень;

in der ~ у будзённыя дні;

in deser ~ на гэ́тым ты́дні;

vor zwei ~n два ты́дні таму́ наза́д

2) pl мед. (пасляо́давы перы́яд;

sie kommt bald in die ~n яна́ ху́тка наро́дзіць

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

гэ́таI займ.

1. гл. гэты;

2. у знач. наз. н. das, dies(es), es;

гэ́та до́бра das ist gut;

я гэ́та чу́ю ich höre es;

пра гэ́та davn, darüber;

пасля́ гэ́тага danch;

з гэ́тым damt, hiermt;

дзе́ля гэ́тага dafür; hierfür;

для гэ́тага daz, dafür;

да гэ́тага daz;

ад гэ́тага davn;

з гэ́тага darus

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

ні

1. nicht, kein;

ні ў які́м ра́зе auf kinen Fall;

2. злучн.:

ні… ні wder… noch;

ні ты, ні я wder du noch ich;

3. часц. (пасля займеннікаў і прыслоўяў) auch, immer (+ conj);

што б ён ні каза́ў was er auch sgen mag;

як бы то́е ні было́ wie dem auch seiніадку́ль прысл. nrgendwohr

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

абе́д м.

1. Mttagessen n -s, -; Mttagsmahl n -s, -e i -mähler (высок.);

2. (абедзенны перапынак) Mttagspause f -, -n;

зва́ны абе́д Fstessen n, Gstmahl n;

запраша́ць на абе́д zum Mttagessen inladen*;

пе́рад абе́дам vrmittags, am Vrmittag;

пасля́ абе́ду nchmittags, am Nchmittag;

даць абе́д у го́нар каго-н. ein ssen [ein Diner [-´ne:] zu j-s hren geben* (высок.)

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

danch

1) по́тым, пасля́ гэ́тага

2) пра

гэ́та; адпаве́дна гэ́таму;

sich ~ rchten зрабі́ць у адпаве́днасці з гэ́тым;

die Ziten sind nicht ~ не такі́я часы́, часы не ты́я

3) пераклад залежыць ад кіравання беларускага дзеяслова: er frgte ~ ён спыта́ў аб гэ́тым

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.) 

чымI злучн. параўн

1. (замест таго, каб) statt, nstatt zu (+ inf);

чым ісці́ пе́шшу, лепш се́сці на трамва́й statt zu Fuß zu ghen, ist es bsser die Strßenbahn zu nhmen;

2. (перад выш. ст.) чым …, тым … je …, dsto …; je …, umso …;

чым больш, тым лепш je mehr, dsto bsser;

3. (пасля выш. ст.) als;

сёння цяпле́й, чым учо́ра hute ist es wärmer als gstern

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

аI злучн.

1. супаст. und, ber, jedch, sndern (пасля запярэчвання), daggen; ber doch, allin, trotzdm;

у яго́ здаро́ўе ў пара́дку, а як ма́ешся ты? er ist gesnd, und wie geht es dir?;

я чака́ю цябе́ за́ўтра, а не пасляза́ўтра ich hffe, dass du nicht übermorgen, sndern mrgen kommst;

2. далуч. und (dann), dann ber;

а таму́ lso, flglich;

а такса́ма sowe;

а менаві́та und zwar, nämlich;

а зрэ́шты übrigens

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс) 

Verluf m -(e)s, -läufe

1) цячэ́нне, ход (падзей);

ine Krnkheit mit tödlichem ~ хваро́ба са смяро́тным зыхо́дам;

im ~ (G, von D) у час;

nach ~ (G, von D) праз, пасля́ сканчэ́ння;

nach ~ mhrerer Stnden праз не́калькі гадзі́н;

im ~ der Verhndlungen у хо́дзе [у час] перамо́ў

2) лі́нія, напра́мак (мяжы і г.д.)

Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)