scháuen
vi (auf A) глядзе́ць (на каго-н., на што-н.)
um sich ~ — азіра́цца
hin und her ~ — глядзе́ць па бака́х
nach j-m ~ — глядзе́ць за кім-н., дагляда́ць каго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Gehör
n -(e)s слых
nach dem ~ — на слых
~ fínden* — быць вы́слуханым
sich (D) bei j-m ~ verscháffen — заста́віць каго́-н. вы́слухаць сябе́
j-m ~ schénken — добразычлі́ва вы́слухаць каго́-н.
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
verléugnen
1.
vt адмаўля́цца (ад каго-н., ад чаго-н.), вырака́цца (каго-н., чаго-н.)
2.
(sich) здра́дзіць само́му сабе́
er ließ sich ~ — ён прасі́ў сказа́ць, што яго́ няма́ (до́ма)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
betrügen
* vt
1) падма́нваць, ашу́кваць
sich ~ lássen* — даць сябе́ падману́ць [ашука́ць]
2) (um A) пазба́віць ашука́нствам (каго-н. чаго-н.)
j-n um zehn Rúbel ~ — аблічы́ць каго́-н. на дзе́сяць рублёў
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
hell
[hel]
n.
1) пе́кла n.
2)
ме́сца ўся́кага зла, зьдзе́ку або́ гало́ты informal
Go to hell! — Ідзі да д’я́бла!
a hell of a noise — пяке́льны го́ман
to give someone hell — вы́лаяць каго́, насвары́цца
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
awe
[ɔ]
1.
n.
вялі́кі страх і зьдзіўле́ньне, страх і глыбо́кая паша́на, захапле́ньне n.
to be in awe of — мець глыбо́кую паша́ну да каго́, быць у захапле́ньні
2.
v.t.
напаўня́ць стра́хам і глыбо́кай паша́най
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
разыгра́ць
1. (п’есу і г. д.) spíelen vt, vórtragen* vt, áufführen vt;
2. (састроіць з сябе каго-н.) sich áufführen, sich áufspielen (als A);
3. (ашукаць) fóppen vt, zum Nárren halten* [haben], zum Bésten halten* [haben] (пакепліваць з каго-н.);
4. (у латарэі) verlósen vt, (áus)lósen vt, áusspielen vt;
5. спарт. áustragen* vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
сапхну́ць
1. herúnterstoßen* vt, herábstoßen* vt;
сапхну́ць з ме́сца vom Platz rücken;
2. перан. разм. (прымусіць вызваліць пасаду) j-n von séiner Funktión entbínden*;
сапхну́ць віну́ на каго-н. разм. j-m die Schuld in die Schúhe schíeben*;
сапхну́ць адка́знасць за каго-н. разм. die Verántwortung auf j-n ábwälzen [übertrágen*, ábschieben*]
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
то́ркаць
1. (каго-н.) stóßen* vt; ánstoßen* vt;
2. (пра рыбу) béißen* vt;
3. (усоўваць што-н. вострае) (hin)éinstoßen* vt, (hin)éinstecken vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
угле́дзецца
1. (у каго-н., у што-н.) genáu ánsehen*, genáu betráchten; fixíeren vt;
пі́льна ўгле́дзецца scharf fixíeren, únverwandt ánsehen*;
2. (утаропіцца) ánstarren vt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)