peep
I [pi:p]
1.
v.
1) загляда́ць празь дзі́рку або́ вузку́ю шчы́ліну
2) падгляда́ць
3) прагляда́ць, пака́звацца (пра со́нца)
2.
n.
1) по́зірк празь дзі́рку або́ вузку́ю шчы́ліну
2) мала́я дзі́рка або́ шчы́ліна для загляда́ньня
3) по́зірк крадко́м
4) пе́ршае зьяўле́ньне, про́бліск -у m.
at the peep of day — до́сьвіткам, на зо́лку, на сьвіта́ньні
II [pi:p]
1.
n.
піск -у m., цвы́рканьне n.
2.
v.
1) пішчэ́ць; цвы́ркаць
The bird peeped — Пту́шка запішчэ́ла
2) гавары́ць, пяя́ць то́нкім пісклі́вым го́ласам
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
найсці́
1. (натрапіць) (im Géhen [Fahren]) stóßen* (на што-н auf A, gégen A);
найсці́ на мель марск auf éine Sándbank [Úntiefe] áuflaufen*;
2. (насунуцца) sich schíeben*, verdécken vt;
хма́ра найшла́ на со́нца éine Wólke verdéckte die Sónne;
3. (апанаваць – пра пачуцці) überkómmen* vt;
не́йкая весяло́сць найшла́ на яго́ éine Fröhlichkeit überkám ihn;
што гэ́та на цябе́ найшло́? was ist denn in dich gefáhren?; was ist denn mit dir los?;
4. (панаходзіць, паназбірацца) zusámmenkommen* vi (s);
найшло́ мно́га наро́ду es sind viele Ménsehen [Léute] zusámmengekommen;
◊ найшла́ каса́ на ка́мень es ging [kam] hart auf hart
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
obscure
[əbˈskjʊr]
1.
adj.
1) няя́сны, ма́ла зразуме́лы, незразуме́лы
an obscure style of writing — няя́сны стыль піса́ньня
2) няве́дамы; малава́жны, нязна́чны
an obscure little village — мала́я няве́дамая вёсачка
an obscure poet — няве́дамы паэ́т
an obscure position — малава́жнае стано́вішча
3) схава́ны, ледзь ба́чны
an obscure path — ледзь ба́чная сьце́жка
4) невыра́зны, няя́сны
an obscure form — невыра́зная фо́рма
obscure sounds — няя́сныя гу́кі
5) цёмны, цьмя́ны
an obscure corner — цёмны кут
2.
v.
1) засланя́ць; закрыва́ць, загараджа́ць сабо́ю
2) зацьмі́ць
Clouds obscured the sun — Хма́ры зацьмі́лі со́нца
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
glow
[gloʊ]
1.
n.
1) во́дбліск, блеск -у m., за́рава n. (ад пажа́ру, за́хаду со́нца)
2) напа́л жа́ру (у пе́чы)
3) румя́нец -цу m.
the glow of health on his cheeks — здаро́вы румя́нец на яго́ных шчо́ках
4) запа́л -у m., гара́чае пачуцьцё
a glow of interest or excitement — запа́л заціка́ўленасьці або́ ўзбу́джанасьці
the glow of sunset — вячэ́рняя зара́
2.
v.i.
1) сьвяці́цца (пра распа́ленае)
2) гарэ́ць, пала́ць, палымне́ць (зы́ркім агнём або́ пачуцьцём)
to glow with resentment — пала́ць абурэ́ньнем, гне́вам
3) чырване́ць, пунсаве́ць (пра шчо́кі)
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
áufgehen
* vi (s)
1) узыхо́дзіць (пра сонца)
2) падыма́цца
der Vórhang geht auf — засло́на падыма́ецца
ein stárker Wind geht auf — падыма́ецца мо́цны ве́цер
3) адчыня́цца, адкрыва́цца (тс. перан.)
die Áugen gíngen mir auf — у мяне́ адкры́ліся во́чы, я зразуме́ў
4) мед. прарва́цца (пра нарыў); адкрыва́цца (пра рану)
5) распуска́цца (пра пупышкі)
6) развя́звацца, распо́рвацца, расшпі́львацца
7) матэм. дзялі́цца
8) быць захо́пленым (чым-н. – in D)
in der Árbeit ~ — з галаво́й акуну́цца ў пра́цу [рабо́ту]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
blink
[blɪŋk]
1.
v.i.
1) мо́ргаць, мірга́ць
We blink every few seconds — Мы мірга́ем ко́жныя не́калькі сэку́ндаў
2) плю́шчыць во́чы, жму́рыцца
to blink at the sudden light — зажмуры́цца ад нечака́нага сьвятла́
3) міга́ць, мігце́ць, мігце́цца; мірга́ць (пра ля́мпу)
2.
v.t.
1) ігнарава́ць, заплю́шчваць во́чы на што
don’t blink the fact that… — не заплю́шчвай во́чы на той факт, што…
2) асьляпля́ць
The sun is blinking my eyes — Со́нца сьле́піць мне во́чы
3.
n.
1) мірга́ньне, падмі́ргваньне n.
2) вокамгне́ньне n., каро́ткі бляск (сьвятла́), каро́ткі по́зірк
•
- blink at
- blink one’s eyes
- in a blink
- on the blink
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
melt
[melt]
1.
v.t. melted or molten
1) тапі́ць, растапля́ць (сьнег, воск)
The sun will melt away the fog — Со́нца расто́піць тума́н
2) расплаўля́ць (во́лава, лёд)
3) распушча́ць
to melt sugar in water — распусьці́ць цу́кар у вадзе́
4) зьмякча́ць, рабі́ць ласка́вым
2.
v.i.
1) тапіцца, растапля́цца (пра воск, ма́сла, смалу́); растава́ць (пра сьнег, лёд)
2) распушча́цца, распуска́цца (пра соль у вадзе́)
3) мякчэ́ць, расчу́львацца, растава́ць (пра сэ́рца)
to melt away —
а) растава́ць
б) зьніка́ць
Money melts away — Гро́шы зьніка́юць уваччу́
His wealth melted away — Яго́нае бага́цьце расплыло́ся
3.
n.
1) распла́ўлены мэта́л
2) пла́ўленьне n.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
sínken
* vi(s)
1) па́даць, апуска́цца; паніжа́цца
den Kopf ~ lássen* — апусці́ць галаву́; паве́сіць галаву́, па́даць ду́хам
in Óhnmacht ~ — млець, тра́ціць прыто́мнасць
den Mut ~ lássen* — па́даць ду́хам
die Stadt sank in Trümmer [in Ásche] — го́рад ператварыўся ў руі́ны
er ist in méiner Áchtung gesúnken — ён паў у маі́х вача́х
2) апуска́цца (пра туман, паветраны шар і да т.п.)
die Sónne sinkt — со́нца захо́дзіць
3) ісці́ [апуска́цца] на дно
4) памянша́цца, слабе́ць (пра ўплыў, давер і г.д.)
5) апуска́цца, па́даць (маральна)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
stéchen
*
1.
vt
1) кало́ць, прако́лваць
es sticht mich im Rücken — у мяне́ ко́ле спі́ну
den Wein ~ — браць про́бу віна́
2) кало́ць, рэ́заць (свіней)
3) джа́ліць (пра насякомых)
4) рэ́заць (торф, дзёран)
5) гравірава́ць
ein Bild in Kúpfer ~ — гравірава́ць карці́ну на ме́дзі
6) біць (карту)
2.
vi
die Sónne sticht — со́нца пячл
in die Áugen ~ — кі́дацца ў во́чы
in See ~ — вы́йсці ў (адкры́тае) мо́ра
◊ das ist nicht geháuen und nicht gestóchen — ≅ гэта ні ры́ба, ні мя́са [ні то́е, ні сёе]
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
shed
I [ʃed]
n.
1)
а) хлеў, -ява́ m. (для жывёлы)
б) сьві́ран -на m., пу́ня f. (для се́на)
в) паве́ць, паве́тка f. (для дро́ваў)
2) дэпо́, n., indecl.
a train shed — чыгу́начнае дэпо́
3) анга́р -а m.
II [ʃed]
1.
v., shed
1) праліва́ць
He shed his blood for his country — Ён праліва́ў кроў за свой край
2) разьліва́ць
3) скіда́ць, ліня́ць; мяня́ць
The snake sheds its skin — Вуж мяня́е ску́ру
4) аддава́ць, распаўсю́джваць
The sun sheds light — Со́нца выпраме́ньвае сьвятло́
2.
v.i.
скіда́ць ску́ру, мяня́ць ро́гі; ліня́ць (мяня́ць пе́р’е, поўсьць)
The snake has just shed — Вуж то́лькі што скі́нуў ску́ру
•
- shed blood
- shed one’s own blood
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)