óhne
1.
prp (a)
1) без
~ Zwéifel — безумо́ўна, бясспрэ́чна
2) акрамя́, без
~ wéiteres — акрамя́, не лі́чачы, без
~ Spaß — без жа́ртаў, у гэ́тым ёсць зе́рне і́сціны
3)
das ist nicht (so) ~ — разм. гэ́та ма́е сэнс
2.
cj
~ dass — без таго́, каб
nicht ~ zu — не без таго́, каб
~ zu lésen — не чыта́ючы
~ zu spréchen — нічо́га не ка́жучы
~ auch ein Wort geságt zu háben — не сказа́ўшы ні сло́ва
~ dass er weiß — без яго́ ве́дама
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
shop
[ʃɑ:p]
1.
v.i. (-pp-)
1) купля́ць, закупля́цца
2) прыцэ́ньвацца, хадзі́ць па кра́мах
We shopped all morning for a coat — Усю́ ра́ніцу мы хадзі́лі, каб купіць паліто́
2.
n.
1) кра́ма f.
2) майстэ́рня f.
a carpenter’s shop — сталя́рня f.; a barber shop цыру́льня f.
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
buffalo
[ˈbʌfəloʊ]
1.
n., pl. -loes, los or esp. coll. -lo
бу́йла -ы, бу́йвал -а m., бу́йваліца f.; амэрыка́нскі бізо́н
2.
v.t., Sl.
а) запало́хваць, застра́шваць
б) наўмы́сна ўво́дзіць у зман; зьбіва́ць з тро́пу
Don’t let them buffalo you — Не дава́йся, каб яны́ зьвялі́ цябе́
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
entférnt
1.
a
1) адда́лены, далёкі
ich bin weit davón ~ — я далёкі ад таго́, каб…
2.
adv здалёк, далёка, на адле́гласці
etw. ~ ándeuten — то́нка намякну́ць на што-н.
~ verwándt sein — быць далёкім сваяко́м
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
дарасці́
1. (дасягнуць якой-н вышыні) áuswachsen* vi (s); groß genúg wérden; die gehörige [ríchtige, nötige] Höhe [Größe] erréichen; (дасягнуць узросту) ein bestímmtes (Lébens)álter erréichen;
ён яшчэ́ не даро́с да гэ́тага зада́ння er ist díeser Áufgabe noch nicht gewáchsen;
хло́пчык яшчэ́ не даро́с, каб чыта́ць такі́я кні́гі der Júnge ist noch nicht alt [groß] genúg, um sólche Bücher lésen zu können
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
vórsprechen
*
1.
vt
1) вымаўля́ць, гавары́ць (дзеля таго, каб хто-н. паўтарыў)
2) дэкламава́ць (у прысутнасці каго-н.)
2.
vi (bei D) завіта́ць, захо́дзіць (да каго-н.), наве́дваць (каго-н. з мэтай абгаварыць што-н.)
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
if
[ɪf]
conj.
1) калі́, на вы́падак
Come if you can — Прыдзе́це, калі́ мо́жаце
2) калі́ б; каб
if only I’d known — Калі́ б я то́лькі ве́даў
3) ці
She doesn’t know if he is here — Яна́ ня ве́дае, ці ён тут
•
- as if
- As if you didn’t know!
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Bilánz
f -, -en
1) бала́нс; вы́нік (тс. перан.)
róhe ~ — папярэ́дні бала́нс [вы́нік]
éine ~ áufstellen — скла́сці баланс
die ~ frisíeren [verschléiern] — падчы́сціць бала́нс (каб ён выглядаў больш лепшым)
die ~ zíehen* [разм. máchen] — скла́сці [зве́сці] бала́нс; перан. падве́сці вы́нік
2) перан. раўнава́га
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
unite
[juˈnaɪt]
1.
v.t.
1) лучы́ць, злуча́ць; мацава́ць
2) задзіно́чваць, спалуча́ць
Several firms were united to form one company — Не́калькі фі́рмаў злучы́лася, каб утвары́ць адну́ кампа́нію
3) лучы́ць, ядна́ць
to unite a man and a woman in marriage — злучы́ць мужчы́ну й жанчы́ну шлю́бам
2.
v.i.
гуртава́цца; лучы́цца, злуча́цца; задзіно́чвацца, ядна́цца, аб’ядно́ўвацца
Ангельска-беларускі слоўнік (В. Пашкевіч, 2006, класічны правапіс)
Ráche
f - по́мста, адпла́та;
~ brüten заду́мваць по́мсту;
~ üben [néhmen*] (an D) по́мсціць (каму-н.);
aus ~ у я́касці по́мсты, по́мсцячы;
~ schwö- ren* кля́сціся адпо́мсціць;
aus ~ für (A) у адпла́ту, каб адпо́мсціць;
~ über den Verräter! по́мста прада́ўцу!, прада́ўцу па заслу́гах!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)