жы́ла
1.
2. (сухажылле) Séhne
3. (у кабелі) Séele
4.
залата́я жы́ла Góldader
ру́дная жы́ла Érzader
вы́цягнуць (усе́) жы́лы з каго
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
жы́ла
1.
2. (сухажылле) Séhne
3. (у кабелі) Séele
4.
залата́я жы́ла Góldader
ру́дная жы́ла Érzader
вы́цягнуць (усе́) жы́лы з каго
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
разрэ́з
1. Schnitt
2. (адзення) Áusschnitt
3. (у чарцяжы) Schnitt
папярэ́чны разрэ́з Quérschnitt
прадо́льны разрэ́з Längsschnitt
4.
5.
6.
у гэ́тым разрэ́зе únter díesem Gesíchtspunkt
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
капіта́льны kapitál, Kapitál-, Haupt-, gründlich, Generál-;
капіта́льнае будаўні́цтва Investitiónsbau [-vɛs-]
капіта́льны рамо́нт (дома) (gründliche) Renovíerung;
капіта́льнае збудава́нне Dáuerbauwerk
капіта́льныя ўклада́нні Ánlagekosten
капіта́льная сцяна́
капіта́льная ша́хта
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
пад’ём
пад’ём на гару́ Bérgbesteigung
2. (цяжараў
пад’ём сця́га Flággenhissung
3. (схіл гары
4.
1.;
5.
2.;
быць лёгкім на пад’ём bewéglich [flink, rührig] sein;
быць цяжкі́м на пад’ём schwérfällig sein
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
Schnur
1) вяро́ўка, шнур(о́к), шпага́т, або́рка
2) ні́тка (жэмчугу)
3)
nach der ~ ва ўстано́ўленым пара́дку;
nach der ~ lében жыць ашча́дна;
es geht álles nach der ~ усё ідзе́ як па ма́сле;
über die ~ háuen
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Wétter
1) надво́р’е;
beständiges ~ усто́йлівае надво́р’е;
héiteres ~ я́снае надво́р’е
2)
gútes ~ до́бры настро́й;
um gút(es) ~ bítten
3) бу́ра, навальні́ца;
das ~ brach los [entlúd sich] узняла́ся бу́ра;
das ~ zieht sich zusámmen [zieht heráuf] набліжа́ецца навальні́ца [бу́ра]
4)
mátte ~ уду́шлівая рудні́чная атмасфе́ра;
schlágende ~ рудні́чны газ;
álle ~! вось гэ́та так!
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
háuen
(
1.
2.
1) сячы́, прасяка́ць, высяка́ць
2)
3) касі́ць (траву)
4)
3. ~, sich бі́цца;
das ist wéder geháuen noch gestóchen гэ́та ні то́е, ні сёе
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Tag
gúten ~ ! до́бры дзень!;
álle ~e штодня́;
am [bei] ~e удзе́нь; днём;
éines ~es аднаго́ ра́зу, адно́йчы;
~ für ~ штодня́, дзень за днём, дзень пры дні;
in díesen ~en гэ́тымі дня́мі;
von ~ zu ~ дзень пры дні;
den ~ nachhér на другі́ дзень;
(héute) über acht ~en (ро́ўна) праз ты́дзень;
den gánzen ~ уве́сь дзень;
~ und Nacht дзень і ноч, су́ткі;
der ~ bricht an [neigt sich] дзень наступа́е [канча́ецца];
die ~e néhmen zu [néhmen ab] дні прыбыва́юць [ме́ншаюць, караце́юць];
an den ~ kómmen
über ~(e)
únter ~e
~ des Síeges дзень перамо́гі;
in bésten ~en у ро́сквіце сіл;
der Jüngste ~
álle ~e ist kein Sónntag не заўсягды́, як на дзяды́;
man soll den ~ nicht vor dem Ábend lóben
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
спуск
1. Ábstieg
спуск з гары́ Ábstieg vom Bérge;
2.
3.
4. гідр Áblass
5.:
спуск са ста́пеля (карабля) Stápellauf
спуск шлю́пкі das Áussetzen [Zúwasserlassen, Fíeren] éines Bóotes;
спуск самалёта Ábstieg
спуск сця́га das Éinziehen [Éinholen, Stréichen] der Flágge;
6. (кручок у зброі) Ábzug
не дава́ць спуску каму
Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)
gewínnen
1.
1) выйграва́ць (von
2)
3) атры́мліваць, набыва́ць;
Éinfluss ~ набы́ць уплыў;
Óberhand ~ узя́ць верх (над кім
den Éindruck ~ атрыма́ць ура́жанне
2.
1) (an
die Sáche gewínnt an Klárheit спра́ва стано́віцца больш я́снай;
zwei zu eins ~
2) (von
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)