назида́ние ср., книжн. навуча́нне, -ння ср., павуча́нне, -ння ср.; (наставление) настаўле́нне, -ння ср.; (наука) наву́ка, -кі ж.;
в назида́ние кому́ на наву́ку каму́, для навуча́ння каго́;
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
павуча́нне ср.
1. поуче́ние, назида́ние, наставле́ние;
2. нравоуче́ние
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
наву́ка ж.
1. в разн. знач. нау́ка;
2. (нравоучение) назида́ние ср., поуче́ние ср., наставле́ние ср.
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
навуча́нне ср.
1. уче́ние, обуче́ние;
ско́нчыць н. — ко́нчить уче́ние;
2. (наставление) назида́ние, поуче́ние, наставле́ние; нравоуче́ние
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
навуча́льны
1. (связанный с учением) уче́бный;
н. год — уче́бный год;
~ная ўстано́ва — уче́бное заведе́ние;
н. дапамо́жнік — уче́бное посо́бие;
2. (содержащий назидание, поучение) назида́тельный, поучи́тельный, настави́тельный; нравоучи́тельный;
н. вы́падак — назида́тельный (поучи́тельный) слу́чай
Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)
БРО́ДСКІ Іосіф Аляксандравіч
(24.5.1940, г. С.-Пецярбург — 28.1.1996),
рускі паэт. Пісаць пачаў у 16 гадоў. Да 1960 быў вядомы як паэт сярод моладзі і ў неафіц. колах. У 1963 арыштаваны, у 1964 за «дармаедства» прыгавораны да 5 гадоў ссылкі з абавязковым прыцягненнем да працы. Датэрмінова вызвалены (1965) дзякуючы заступніцтву А.Ахматавай, С.Маршака, Дз.Шастаковіча і інш. У 1972 Бродскі пакінуў радзіму. Жыў у ЗША. Выкладаў рус. л-ру ва універсітэтах і каледжах. Пісаў на рус. і англ. мовах. Аўтар кніг «Перапынак у пустыні» (1967), «Канец цудоўнай эпохі» (1972), «Уранія» (1987) і інш., у якіх паказаў складаны творчы і духоўны свет паэта. Яго паэзія — у своеасаблівым творчым вымярэнні і ў той жа час яна цвёрда стаіць на рэальнай зямлі. Нобелеўская прэмія 1987.
Тв.:
Соч.: В 4 т. Т. 1—2. СПб., 1992—94;
Назидание. 1990;
Форма времени. Т. 1—2. Мн., 1992.
т. 3, с. 257
Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)
Fabrum caedere cum ferias fullonem
Трапіць у каваля, наносячы удары валяльшчыку.
Попасть в кузнеца, ударяя валяльщика.
бел. Кошку б’юць, а нявестцы знак даюць. Не па каню, дык па аглоблі. Вераб’і з’елі крупы, а сініца трапіла ў сіло. Біў па кані, а папала па аглоблі. Кравец саграшыў, а шаўца пакаралі. Бывае, што б’юць Фаму за Яроміну віну.
рус. Кошку бьют, а невестке наветки дают. Бил дед жабу, грозясь на бабу.
фр. Battre le chien devant le lion (Бить собаку ~ назидание льву).
англ. Who cannot beat the horse, let him beat the saddle (Кому не удается побить коня, пусть бьёт седло).
нем. Man schlägt den Sack und meint den Esel (Бьют мешок и думают, что осёл).
Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)