вчера́ нареч. учо́ра;

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)

вчера

Том: 5, старонка: 64.

img/05/05-064_0467_Вчера.jpg

Гістарычны слоўнік беларускай мовы (1982–2017)

учо́ра нареч. вчера́

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

вы́вестисьII (расплодиться) вы́весціся;

вчера́ вы́велись цыпля́та учо́ра вы́веліся кураня́ты.

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)

ника́кII вводн. сл., разг. як віда́ць, ма́быць, му́сіць, як бы́ццам, няйна́чай;

вы, ника́к, вчера́ звони́ли? вы, му́сіць (ма́быць), учо́ра звані́лі?

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)

уме́рший

1. які́ (што) памёр, паме́рлы;

вчера́ уме́рший які́ (што) памёр учо́ра, паме́рлы ўчо́ра;

2. в знач. сущ. нябо́жчык, -ка м.

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)

вы́піць сов.

1. в разн. знач. вы́пить;

в. шкля́нку вады́ — вы́пить стака́н воды́;

ён учо́ра вы́піў — он вчера́ вы́пил;

2. перен. испи́ть;

в. го́ркую ча́шу — испи́ть го́рькую ча́шу

Беларуска-рускі слоўнік, 4-е выданне (2012, актуальны правапіс)

бога́че сравнит. ст.

1. нареч. багаце́й;

стол сего́дня у́бран бога́че, чем вчера́ стол сяго́ння прыбра́ны багаце́й, чым учо́ра;

2. прил. багаце́йшы;

э́тот колхо́з бога́че гэ́ты калга́с багаце́йшы;

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)

Saepe est etiam olitor valde opportune locutus

Часта нават агароднік вельмі ўдала скажа.

Часто даже огородник весьма удачно скажет.

бел. І мы не лыкам шыты. Не ўся навука ў адной галаве.

рус. У мужика кафтан сер, да ум у него не волк съел. Не одним учёным дано говорить складно. И мы не лыком ши ты, не лаптем щи хлебаем.

фр. Il n’est pas né d’hier (Он не вчера родился).

англ.

нем. Der Bauer ist ein Laurer (Schelm) (Крестьянин ‒ шельма). Bauern sagen auch wahr (Крестьяне говорят тоже правду).

Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)

Quod fuit, numquam revertetur

Што было, тое ніколі не вернецца.

Что было, то никогда не вернётся.

бел. Што сталася, тое не пераменіцца. Што мінула, тое не вернец­ца. Учарашняга дня не вернеш. Усё забыта, што зямлёй за­ крыта. Што было, тое сплыло. Што было, быльнягом зарасло.

рус. Что минуло, то сгинуло. Что было, то сплыло. Было, да быльём поросло. Прожитого не пережить, а прошедшего не воротить. Вчера не догонишь, а от завтра не уйдёшь. Было время, осталось одно безвременье. Прошлого да прожитого не воротишь. Прожитое что пролитое ‒ не воротишь. Про литого да прожитого не воротишь.

фр. Le temps passé ne revient pas (Прожитое время не возвращается).

англ. Let bygones be bygones (Что было, то прошло).

нем. Geschehenes Ding ist nicht zu ändern (Свершившегося не изменишь).

Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў (1993, правапіс да 2008 г.)