балга́ра-расі́йскі

прыметнік, адносны

адз. мн.
м. ж. н. -
Н. балга́ра-расі́йскі балга́ра-расі́йская балга́ра-расі́йскае балга́ра-расі́йскія
Р. балга́ра-расі́йскага балга́ра-расі́йскай
балга́ра-расі́йскае
балга́ра-расі́йскага балга́ра-расі́йскіх
Д. балга́ра-расі́йскаму балга́ра-расі́йскай балга́ра-расі́йскаму балга́ра-расі́йскім
В. балга́ра-расі́йскі (неадуш.)
балга́ра-расі́йскага (адуш.)
балга́ра-расі́йскую балга́ра-расі́йскае балга́ра-расі́йскія (неадуш.)
балга́ра-расі́йскіх (адуш.)
Т. балга́ра-расі́йскім балга́ра-расі́йскай
балга́ра-расі́йскаю
балга́ра-расі́йскім балга́ра-расі́йскімі
М. балга́ра-расі́йскім балга́ра-расі́йскай балга́ра-расі́йскім балга́ра-расі́йскіх

Крыніцы: piskunou2012.

Граматычная база Інстытута мовазнаўства НАН Беларусі (2025, актуальны правапіс)

Балгара-македонскія гаворкі 10/48

Беларуская Савецкая Энцыклапедыя (1969—76, паказальнікі; правапіс да 2008 г., часткова)

Усенародны камітэт балгара-савецкай дружбы 2/95

Беларуская Савецкая Энцыклапедыя (1969—76, паказальнікі; правапіс да 2008 г., часткова)

Кусугло́бы ’касавокі’ (Бяльк.). Да касаглобы. Улічваючы балг. глоб ’вачніца’ і макед. глоб ’тс’, можна меркаваць аб старажытнай беларуска-балгара-македонскай ізалексе.

Этымалагічны слоўнік беларускай мовы (1978-2017)

ВЫ́ЛЧАЎ Найдан Станеў

(н. 30.8.1927, в. Брэстніца Ловецкай акругі, Балгарыя),

балгарскі паэт, перакладчык, грамадскі дзеяч. Скончыў Сафійскі ун-т (1951). З 1996 саветнік па культ. пытаннях пасольства Рэспублікі Балгарыя ў Мінску. Друкуецца з 1946. Аўтар зб-каў «На паўднёвай граніцы» (1953), «Стракатая палітра» (1960), «Паўночнае святло» (1965), «Луна-парк» (1970), «Сняжынкі» (1975), «Гіганцкі слалам» (1986), «Далёкі дзень» (т. 1—2) і «Пяшчотная жонка» (абодва 1987), «Фракійская фрэска» (1995) і інш., кн. нарысаў «Беларуская бяроза» (1978). Яго лірыка адметная шчырасцю пачуцця, лірызмам, маляўнічасцю дэталей, уменнем тонка перадаць перажыванні сучасніка. Пісаў артыкулы пра сучасную бел. л-ру і балгара-бел. сувязі. Перакладаў на балг. мову творы Я.Купалы, Я.Коласа, М.Багдановіча, А.Куляшова, М.Танка, П.Панчанкі, У.Караткевіча, В.Быкава («Знак бяды», «Кар’ер», «Аблава» і інш.), А.Дударава і інш. На бел. мову творы Вылчава перакладалі А.Астрэйка, М.Танк, Р.Барадулін, Г.Бураўкін, Н.Гілевіч і інш.

Тв.:

Бел. пер. — Белая чайка. Мн., 1968.

т. 4, с. 313

Беларуская Энцыклапедыя (1996—2004, правапіс да 2008 г., часткова)