разапха́ць, ‑аю, ‑аеш, ‑ае;
1. Пхаючы, размясціць па розных месцах — пра ўсё, многае.
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
разапха́ць, ‑аю, ‑аеш, ‑ае;
1. Пхаючы, размясціць па розных месцах — пра ўсё, многае.
2.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
раздружы́ць, ‑дружу, ‑дружыш, ‑дружыць;
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
упа́рыць, ‑ру, ‑рыш, ‑рыць;
1. Парачы, згатаваць, давесці да патрэбнага стану.
2. Увагнаць у пот цяжкай, напружанай працай; стаміць.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
усма́жыць, ‑жу, ‑жыш, ‑жыць;
Смажачы, згатаваць; добра прасмажыць.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
усушы́ць, усушу, усушыш, усушыць;
1. Зрабіць сухім, высушыць.
2. Убавіць у вазе ў працэсе сушкі.
3.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
утаро́піць, ‑плю, ‑піш, ‑піць;
Уставіць вочы, позірк на
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
шпіта́льны, ‑ая, ‑ае.
Які мае адносіны да шпіталя.
Тлумачальны слоўнік беларускай мовы (1977-84, правапіс да 2008 г.)
bay2
♦
an animal at bay загна́ны (саба́камі) звер;
be/stand at bay быць у безвыхо́дным стано́вішчы;
hold/keep
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
flog
1. лупцава́ць, біць (
2.
♦
flog a dead horse
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)
quicken1
1. ажыўля́ць, абнаўля́ць; паскара́ць
2. выкліка́ць, абуджа́ць;
quicken
quicken
Англійска-беларускі слоўнік (Т. Суша, 2013, актуальны правапіс)