зале́жаць

1. bhängen* vi, bhängig sein (ад каго, ад чаго von D); zusmmenhängen* vi (ад чаго mit D);

ад чаго́ гэ́та зале́жыць? worn liegt es?;

гэ́та ад мяне́ не зале́жыць das liegt nicht an mir;

2. грам (быць падпарадкаваным) ntergeordnet sein

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

абавя́заны verpflchtet; часцей перакладаецца формамі дзеясл müssen* і sllen* (+ inf без zu);

я абавя́заны гэ́та зрабі́ць ich muß es tun;

ты не абавя́заны гэ́тага рабі́ць du sollst es nicht tun;

па-тво́йму [па-ва́шаму], я абавя́заны быў гэ́та цярпе́ць! іран ich sllte mir das gefllen lssen!

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

лібералі́зацыя

(фр. libéralisation, ад лац. liberalis = свабодны)

даванне большай свабоды, магчымасцей у ажыццяўленні чаго-н.;

л. цэн — зняцце абмежаванняў, лімітаў і меж аптовых і рознічных цэн на тавары і прадукты (найчасцей гэта азначае павышэнне цэн).

Слоўнік іншамоўных слоў. Актуальная лексіка (А. Булыка, 2005, правапіс да 2008 г.)

коро́че сравнит. ст.

1. нареч. караце́й; (ближе, интимнее) бліжэ́й;

2. прил. караце́йшы, бліжэ́йшы;

э́та доро́га коро́че гэ́та даро́га караце́йшая;

коро́че говоря́ караце́й ка́жучы.

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (актуальны правапіс)

повле́чь сов.

1. (повести, потащить кого, что) книжн. павалачы́, пацягну́ць;

2. (вызвать последствие) вы́клікаць, пацягну́ць;

это повлечёт за собо́й осложне́ния гэ́та вы́кліча ўскладне́нні;

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (актуальны правапіс)

помоло́же сравн. ст.

1. нареч. (тро́хі) маладзе́й;

он вы́глядит помоло́же ён выгляда́е маладзе́й;

2. прил. (тро́хі) маладзе́йшы;

э́то де́рево помоло́же гэ́та дрэ́ва маладзе́йшае.

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (актуальны правапіс)

порасти́ сов.

1. (прибавить в росте) парасці́;

э́та расса́да ещё порастёт гэ́та раса́да яшчэ́ парасце́;

2. (зарасти — чем) зарасці́;

порасти́ траво́й зарасці́ траво́й;

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (актуальны правапіс)

та́к-ся́к нареч., разг., в знач. сказ. ся́к-та́к, та́к-ся́к;

ну э́то ещё та́к-ся́к ну гэ́та яшчэ́ ся́к-та́к (та́к-ся́к).

Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (актуальны правапіс)

даспадо́бы прысл gefllen* vi; nach Geschmck;

гэ́та мне не даспадо́бы das gefällt mir nicht; das ist nicht nach minem Geschmck

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)

наўра́д прысл, тс у знач выказніка schwrlich, kum; es ist zwifelhaft, ob;

гэ́та наўра́д ці магчы́ма es ist kaum möglich

Беларуска-нямецкі слоўнік (М. Кур'янка, 2010, актуальны правапіс)