прича́ стный II (имеющий отношение) які́ (што) ма́ е дачыне́ нне (да каго , да чаго) , які́ (што) прычыня́ ецца (да каго , да чаго) ; заме́ шаны (у чым) ; звя́ заны (з чым) ;
быть прича́ стным к иску́ сству мець дачыне́ нне (прычыня́ цца) да маста́ цтва;
быть прича́ стным к де́ лу быць заме́ шаным у спра́ ве;
быть прича́ стным к чему́ -л. мець дачыне́ нне (прычыня́ цца) да чаго́ -небудзь;
он к ним не прича́ стен ён з і́ мі не звя́ заны.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
приём I м. , в разн. знач. прыём, -му м. ; (действие — ещё) прыма́ нне, -ння ср. , прыня́ цце, -цця ср. ;
во вре́ мя приёма у врача́ у час прыёму ва ўрача́ ;
часы́ приёма гадзі́ ны прыёму;
приём паке́ тов прыём (прыма́ нне) паке́ таў;
быть на приёме у кого́ -л. быць на прыёме ў каго́ -не́ будзь;
оказа́ ть кому́ -л. раду́ шный, тёплый, серде́ чный приём прыня́ ць каго́ -не́ будзь з ра́ дасцю (цёпла, сардэ́ чна).
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
оберну́ ть II сов.
1. (повернуть) павярну́ ць, абвярну́ ць;
оберну́ ть го́ лову павярну́ ць (абвярну́ ць) галаву́ ;
2. перен. (дать иное направление) павярну́ ць;
оберну́ ть де́ ло в свою́ по́ льзу павярну́ ць спра́ ву на сваю́ кары́ сць;
оберну́ ть де́ ло в шу́ тку павярну́ ць спра́ ву на жарт;
3. (опрокинуть) разг. абярну́ ць, перавярну́ ць, перакулі́ ць;
4. (превратить) фольк. перавярну́ ць (у каго ) ; ператвары́ ць (у што) ; абярну́ ць (у каго , у што) ;
5. (капитал) торг. абярну́ ць.
Руска-беларускі слоўнік НАН Беларусі, 10-е выданне (2012, актуальны правапіс)
á chten
1. vt
1) паважа́ ць, шанава́ ць
2) лічы́ ць за…
2. vi (auf A ) звярта́ ць ува́ гу (на каго -н. , на што-н. ); зважа́ ць (на каго -н. , на што-н. ); пільнава́ ць, дагляда́ ць (каго -н. );
auf etw. groß ~ звярта́ ць асаблі́ вую ўва́ гу на што-н. )
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
Fell n -s, -e
1) шку́ ра
2) фу́ тра
3) мед. по́ крыва, плява́ , пле́ ўка;
◊
j-m das ~ gé rben разм. набі́ ць, адлупцава́ ць каго́ -н. ;
j-m das ~ über die Ó hren zí ehen* абдуры́ ць каго́ -н. ;
j-n beim ~ né hmen* узя́ ць каго́ -н. у рабо́ ту
Нямецка-беларускі слоўнік (М. Кур'янка, 2006, правапіс да 2008 г.)
загубі́ ць , -ублю́ , -у́ біш, -у́ біць; -у́ блены; зак.
1. каго -што . Пагубіць, давесці да смерці.
З. чалавека.
З. чыё-н. жыццё (сапсаваць жыццё каму-н. , зрабіць няшчасным).
2. што . Марна патраціць (разм. ).
З. многа грошай.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
лы́ сы , -ая, -ае.
1. Які мае лысіну, з лысінай.
Лысая галава.
Лысае цяля.
2. перан. Пазбаўлены расліннасці.
Л. курган
◊
І не лыс Габрусь (разм. ) — хоць бы што, нішто не дзейнічае на каго -н.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
любата́ , -ы́ , Д М -баце́ , ж.
1. Тое, што люба, што выклікае захапленне прывабнасцю, прыгажосцю.
2. у знач. вык. Пра захапленне, зачараванне кім-, чым-н. , задавальненне ад каго -, чаго-н.
Дзяўчына — проста л.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
калашма́ ціць , -ма́ чу, -ма́ ціш, -ма́ ціць; -ма́ чаны; незак. , каго -што (разм. ).
1. Кудлаціць, тармасіць, моцна тузаць.
К. ніткі.
Свінні калашмацілі снапы.
2. Біць.
Хлапчукі калашмацілі адзін аднаго.
|| зак. адкалашма́ ціць , -ма́ чу, -ма́ ціш, -ма́ ціць (да 2 знач. ).
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)
каршу́ н , -а́ , мн. -ы́ , -о́ ў, м.
Вялікая драпежная птушка сямейства ястрабіных з доўгімі крыламі і загнутай дзюбай.
◊
Каршуном наляцець — злосна і хутка накінуцца, напасці на каго -н.
|| прым. каршуно́ вы , -ая, -ае.
Каршуновая дзюба.
Тлумачальны слоўнік беларускай літаратурнай мовы (І. Л. Капылоў, 2022, актуальны правапіс)